Còr de Comenge

Bois-de-la-Pierre / Bòsc de la Pèira

IMG/jpg/bois-de-la-pierre.jpg
 
en graphie alibertine :

(lo/eth) Bòsc
Prononcer "Lou Bòs", "Eth Bòs"...

bòsc / bois

Dans le sens de "petite forêt". Dérivés : bosquet (prononcer "bousquétt") (…)

Lapèira + (la,era) Pèira
Prononcer entre "La Peÿre" et "La Peÿro".

pèira / pierre

Apparait généralement sous la forme "peyre" dans les noms propres. dérivés (…)

 

 

 

 

 

Vos commentaires

  • Le 11 avril 2013 à 02:20, par Vincent P. Un toponyme intégralement traduit

    Il s’agit d’une des rares communes de Gascogne dont le nom a été intégralement traduit en français.

    Répondre à ce message

  • Le 14 avril 2013 à 16:36, par Vincent P. Urbanisme des années 60-70 en Gascogne

    La commune indiquait "Joyeuses Fêtes" encore en février ... Enfin, remarquez qu’en avril, on voit encore des Pères Noël sur des maisons ...

    J’espère que dans les années qui viennent, on se mettra à étudier l’urbanisme des années 60-70 dans de nombreux recoins de Gascogne. Le bâtiment-école au premier plan est assez typique.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document