Languedoc voisin Pyrénées

Sabarat

Sabarat, per estar en país de Foish, que parla ua lenga dab trèits gascons indiscutibles (lo "gascon foishenc" notat peu Pèir Bec).
Segon las mapas deu lingüista comengés, l’arribèra de l’Arisa qu’ei autant mei gascona que’ns aprocham deu conflüent dab la Garona.

Lo parlar de Sabarat que tié los 4 trèits gascons seguents :
1. nd>n
2. ll (entre voyelles) > r
ll final > th
3. -ariu(m)>èr
4. Conservacion de kw e gw


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Sabarat :

  • 5 décembre 2009

    (Sabarat)

    Place du Pradet Le Pradet/Le Pradèth ?
    Suffixe -ittum ou -ellum ? Impossible de savoir puisque le parler de Sabarat connaît la (…)

    (lo,eth) Pradet
    Prononcer "(lou) Pradétt". Diminutif de "prat".

  • 2 juillet 2008

    (Sabarat)

    Quai du Rébarat Cai del Rebarat
    Simple coïncidence que cette finale ? Probablement. Un lieu-dit Rebarat à Montbrun-Bocage (…)

    Cai del Rebarat

  • 14 août 2007

    (Sabarat)

    Sainte-Anne Senta-Ana
    Glèisa deu sègle XVIIau (campanèr deu XIIIau), dominada peu Plantaurèl, las purmèras avançadas (…)

    Senta Ana
    Prononcer "Sént’ Ane"...

  • 14 août 2007

    (Sabarat)

    Rue de la Garinière Rua de la Garinièra
    Exemple deu patchwork sabaratés : rua de la Garinièra. En gascon : gallinarium>gari(n)èra En (…)

    La Garinièra


 

 

 

Vos commentaires

  • Le 17 août 2007 à 15:35, par Tederic

    Lu dans Wikipedia (occitan) :
    Pierre Bec place dans un groupe aquitanopyrénéen le sous-dialecte sud-languedocien, le gascon, le catalan (qui est une langue Ausbau*).

    * langue Ausbau : langue qui existe en tant que telle par une volonté politique et culturelle

    Répondre à ce message

  • Le 4 septembre 2007 à 23:19, par Vincent.P

    Vous pouvez entendre le parler de Sabarat avec ses traits gascons sur ce lien :
    www.canal-u.fr

    Répondre à ce message

  • Le 17 avril 2008 à 11:14, par Tederic

    Et le nom Sabarat lui-même n’a-t-il pas la racine vasconne sabar-xabar (buisson) ?

    Répondre à ce message

  • Le 2 juillet 2008 à 16:26, par Vincent.P

    Oui, je le crois aussi, d’autant plus qu’en matière de toponymes anciens, la distinction entre un seul et deux r est aléatoire, au Pays Basque même.

    zapar>sabar (sonorisation du p intervocalique)

    Il y a quelques lieux-dits appelés Sabart en Couserans et Foix, un autre Sabaranis à St-Amadou (Pays de Foix).
    Une inscription antique de Montsérié fait apparaître un homme nommé Sapalo(-nis).

    Et quid de la finale -at de Sabarat ? Réduction en finale du basque athe=passage pour une signification "Passage des buissons" ? Ça correspondrait peut-être au site à l’entrée du Plantaurel, au défilé de La Bouiche(=le buis) ?

    Aussi, on ne peut pas exclure que ce soit une déformation d’un ancien Sabarta(=Labarta) avec l’ancien article pyrénéen es,sa.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document