Còr de Bigòrra

Saint-Sever-de-Rustan


 

Lo prat de Gerla

en graphie alibertine :

(la,era) Gerla, Ierla, Gerlha

gerla / pré et grange, terrain de méandre, île

Palay : Multidiccionari francés-occitangèrm, gèrt = grange et prés au bas (…)

isla, iscla, illa, irla, ierla / île

gerla = pré et grange, terrain de méandre, île

A Saint Sever de Rustan, un grand pré au sud de la Ville, dans un méandre de l’Arros, s’appelle lo prat de Gerla [lou prat dé ‘Yerlo], le pré de Gerle en français.
Sur tout le long du cours de l’Arros, des terrains de méandre portent ce toponyme écrit de différentes façons : Lasyerles (Moulédous), La Gerle (Laméac)…
Ce même toponyme est également présent au bord de la Neste et de la Garonne : La Gerle (Mazères de Neste entre Neste et canal du Moulin St Paul), Ierletas secas, era Ierlassa, Era Ierla de Batista (Val d’Aran), la gare de Saint Béat-Lagerle entre la Garonne et le canal.
Parfois le toponyme est Irles Debat (Tuzaguet, entre la Neste et le canal du moulin)
Dans un dictionnaire patois-français de 1843(arrondissement de Saint Gaudens, on trouve : Ièrla : île.
Palay nous dit : iérle, yérle, jérle : île, terrain bordant l’eau.
D’où nos noms de famille : Lajerle, Layerle.
Coromines, dans son étude sur le Val d’Aran nous indique que ce toponyme est le continuateur du latin insula (une île) selon les règles d’évolution du latin au gascon : INSULA /ISLA / IRLA / IERLA.
Quand le toponyme se francise, il devient « Gerle ».
Dans nos campagnes, le mot INSULA a donc été employé par nos ancêtres pour désigner les îles des fleuves, mais aussi plus communément, les prés fertiles au bord des cours d’eau où l’herbe est la meilleure…


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document