Accueil
Gascogne - débat
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1243 mots =====>
193 prenoms
1862 noms
1551 lòcs
306 banèras
423 grans de sau
583 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

PrenomsNomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
oc. gascon : òc
français : oui
Prononcer "o" ouvert, et ne pas prononcer le "c".
dérivé : quiòc (ne pas prononcer non plus le "c" - doit être "que òc" qui renforce l'affirmation)
 
Que crei de que caleré meilèu escríver QUIO e O, tabé com ac hadè lo quiti Alibert. Senó, que seré l'excepcion au varrei deus JOC e autes CROC...
Auteur : Halip Lartiga
28/09/06
"Òc" est fort joli mais une véritable abomination en matière orthographique.
Auteur : Txatti
25/01/07
Jo que disi "ò" tostem.
Visca la grafia adaptada tau gascon ! (Merci Jann Lafita!)
Adixatz!
Auteur : Florent
03/11/07
En Astarac, oui se dit : tio, avec l'accent sur le o.
Auteur : Tujague
03/12/07
No'm voi pas pelejar per de questions de grafia, ja n'ei pas mei l'ora.
E tà'c diser tot brac, m'estimi més léger un tèxte gascon deus bons en ua grafia diferenta de la mea que non pas un texte cagant o dolent en la mea.

Se los que n'aiman pas la mea grafia e podossen bloguejar en la soa, serí plan urós, e eths qu'aurén au mens un lector assegurat, benevolent e encorajador : jo.

Doncas, endavant ! Hètz eslorejar la vòsta grafia, quina que sia, bloguejatz, miladius !!! Hètz víver la lenga !!
Qu'ei de la responsabilitat de cada un de nosautes.
Jo que sèi plan que lo men gascon n'ei pas perfèit, mès poderatz dilhèu constatar que's perfecciona en bloguejar.
E, a mei, degun non m'a pas jamèi enviat tà l'in.hèrn dinc adara, malgrat las meas fautas lingüisticas. Doncas, anatz-i !
Auteur : Joan Peiroton
04/06/08
En Comminges et Couserans on dit également "tio" bien souvent deux fois "tio tio".
Auteur : Jean Artigau
12/06/08
Cal escriure 'tio' "Que òc !".
Es de fach la prononciacion molhada ('quy'='ty') de : "Que òc !" (lo 'que' es la particula afirmativa tipica gascona)
Auteur : Que òc!
22/08/08
Eh bé diu vivant, si cau escríver "Que òc" un mot qui's pronóncia "Tiò"...
Ta qué no pas escríver "finestra" lo mot "arrièsta" ?
Eh ò-be-ò, aquestes cambiaments que son tot a hèit tipics deu Gascon !
Incredible acò...

A Diu Siatz ! (Prononciat : "Adichat(s)", qu'ei tipic deu Gascon acò !)
Auteur : Hlo
22/08/08
Exemple typique d'excès logographique, pour ne pas dire idéographique, de la graphie classique, dite à tort "alibertine".
Ecrire "ò" et "tiò" ce qui se prononce respectivement [ò] et [tjò] ne défigurerait pas ladite graphie à mon avis.
A une époque où les parlers locaux ne sont plus que l'ombre d'eux-mêmes, la graphie classique gagnerait en souplesse et surtout en crédibilité si elle faisait l'objet d'un intense toilettage dans le sens d'une plus grande adéquation graphie-phonie.
Et cela afin de faciliter aux néo-locuteurs la prononciation correcte des mots écrits dans tel ou tel micro-dialecte.
A moins d'inventer un gascon standard avec une graphie classique en parfait accord avec une prononciation non moins standardisée...
Mais là on est en plein dans le domaine de la science-fiction.
Auteur : Daniel Séré
01/11/08
Ah ! Génial ! Confondre et amalgamer la langue d'Oc du Languedoc (Albi, Toulouse, Narbonnes ; la 1ère région à avoir été soumise aux romains) avec la Gascogne Kymrique (toujours insoumise jusqu'au delà du 16ème siècle) où l'on parlait les anciennes Keltiques Kymriques est d'une telle connerie, que vous vous ridiculisez aux yeux de tous.
Apprenez à distinguer l'Ouest de l'Est, avant de faire un site web de malade aussi bête.
OUI se dit YO en Gascon et non OC, pauvre crétin ignare !
Auteur : Hors de Question
28/12/08
Je suis pas sûr de comprendre le message du monsieur "Hors de Question" ???
Auteur : Hlorenç
07/01/09

Réponse de Gasconha.com :
Derrière les outrances et insultes, il y a la thèse, très peu étayée, d'une Gascogne "keltique" ou "kymrique"...
C'est quoi cette thèse ? Où dit-on YO pour dire oui en gascon ? C'est une blague ou bien c'est sérieux ?
Auteur : Philippe Lartigue
06/02/09

Réponse de Gasconha.com :
C'est sérieux !-)
Mais oui, voyons ! d'où le "yo yo yo !" qu'on entend dans toutes les chansons de rap : c'est inspiré des troubadours gascons qui disaient "oui oui oui !", c'est bien connu ! Les Noirs américains nous ont tout piqué...
Auteur : Txatti
19/02/09
D'où il sort ce pauvre type ???
Je sais pas si par "keltique" il entend celtique, mais j'ai toujours entendu dire qu'il n'y a pratiquement jamais eu de celtes en Gascogne...
Tederic : ès segur de qu'aqueste tonto ei plan seriós ???
Auteur : Hlorenç
23/02/09

Réponse de Gasconha.com :
N'u coneishi pas, mès pareish seriós.
[Tederic]
Kymrique ?
qu'es aco ?
Dans "la Guerre des Gaules, Jules César nous explique que la Gaule aquitaine n'est pas habitée par des Gaulois, et son peuple parle une langue incompréhensible, sans doute un proto-basque.
Auteur : Pomarède Jean-Marie
31/03/09

Réponse de Gasconha.com :
"kymrique" est sans doute en rapport avec "Cymru", "pays de Galles" en gallois. Les gallois sont une des branches de la Celtie.

Sur le fond :
Il est paradoxal de mettre en avant une appartenance celtique de la Gascogne (ou de l'Aquitaine de César), quand, comme vous le rappelez, César nous dit que le sud de la Garonne parlait des langues incompréhensibles par les autres gaulois, donc très probablement des langues non celtes.
Il a pu y avoir cependant des échanges avec des populations celtes voisines ou (qui sait) de passage.
Il est vrai que l'Aquitaine était proto-basque, mais il y a eu des incursions celtes avec dolmens et menhirs.
J'étudie un village dans le Gers où il y a cette sorte de site.
Je prépare un bouquin là-dessus. Je vous en dirai plus dans quelques mois.
Infos sur mon blog : ma-gascogne.skyrock.com
Auteur : Richard rose-marie
26/12/09
Ce n'est pas le lieu mais les monuments mégalithiques ne sont pas du tout un témoignage d'infiltrations celtes qui leur sont de beaucoup postérieures.
Remarquez qu'en matière de dolmens et autres monuments funéraires, ce qui deviendra la Gascogne, en fait le bassin de la Garonne et le plateau landais se différenciait déjà du reste de la Gaule.

fr.wikipedia.org

pagesperso-orange.fr/atil
Auteur : Vincent.P
01/01/10

Votre avis sur "òc" ?
oc. gascon : tasca
français : terroir ou fumier ?
Simin Palay que cita sus lo diccionari mantuas expressions :
estar de la tasca = être du lieu ; autochtone
mantengam la tasca = gardons, sauvons la terre
En Aspe et Barétous, estar d'era tasca, signifie être de la vallée même.
Il y a aussi le mot endret -un peu synonyme- mais plus localisé... il remplace le hameau ou le village, ou même la Casa.
Palay cite "qu'ei un beròi endret = c'est une belle maison" ; "de quin endret qu'arriba ? = de quelle commune arrive-t-il ?"
La tasca pourrait être une extension de la motte de terre gazonnée, la partie superficielle d'un sol herbeux... ce qui devient le sol, puis la terre natale.
C'est comme en français : terre => territoire
[Hubert Dutech]

C'est l'épaisseur de fumier laissée par les brebis durant tout l'hiver dans leurs "parguets", ce fumier est moulu et ensuite dispersé dans les prés, au printemps comme engrais.
Ne conéishi pas eth tèrmi de terrador qui vienarèi de tasca ????
[Emiliana deth País Tòi]
 

Votre avis sur "tasca" ?
oc. gascon : glèisa
français : église
Hentz lo país de Bòrn e lo Lanagrand que tròbam eglisa, glisa o glísia. A Biscarròssa, lo camin entad anar d'En Maiòta dinc au borg que's hadè "lo camin glisièir".
Auteur : Halip Lartiga
28/09/06

Réponse de Gasconha.com :
En fait, Halip pensait à "camin missèir". Voir son correctif plus bas.
Enta Halip, qui'm balha tostemps esplicacions de gramatica gascona a costa deres quaus e passi : "hentz lo país de.." que'm sona mau, e'm pareish quasi estranh.
Aurè er Lanusquet lingüista un començament d'arrefleccion a perpaus dera diferencia "en/hentz" ena lenga nosta ?
Qu'aurí causit "en país", naturaument.
Auteur : Txatti
06/04/07
No sèi pas jamèi quand cau díder EN o HENTZ pramor a nòste qu'es tostemps HENTZ, dab lo H plan bohat.
Auteur : Halip Lartiga
12/02/08
Pour ma part j'ai l'impression que le "en" pour dire "dans" est plus utilisé en montagne (zone eth/era) que dans la plaine, où j'entends plus souvent dentz ou hentz ?
Par exemple chez moi : "Que'm vòi passejar en bòsc" (en vallée de Batsurguère) et "Que'm vau passejar dentz/hentz lo bòsc" (région paloise).
Qu'en pensez-vous ?
Auteur : Hlo
24/07/08
Bêtise de ma part. Le chemin en question était "lo camin missèir".
Auteur : P.Lartigue
08/02/10
Escotatz / Écoutez !

Votre avis sur "glèisa" ?
oc. gascon : viet d'ase !
français : bon sang !
["Bieth d'asé" dont le sens s'est terriblement décliné par rapport à son sens littéral, que tout le monde employait dans la conversation courante pour signifier "bon sang".
Enfant je me suis longtemps demandé ce qu'il pouvait bien vouloir dire à l'origine, (gascon du Cousérans-Comminge).
ARTIGAU Jean]

C'est donc difficilement traduisible en français. Littéralement, ce serait "bite d'âne", qui parait en français à la fois bizarre, grossier et sans saveur.
 
Le mot "vit" est entré dans la langue française vers 1200, issu du latin vectis = levier, barre et qui signifiait et signifie encore pénis (sous-entendu en érection donc avec l'idée de raideur).
"viet" ne serait donc que l'équivalent gascon de "vit".

Je pense que la bonne traduction de "Viet d'ase!" n'est pas "Bon sang!" mais "C'est raide!" qui signifie c'est dur à accepter, à croire.

En corollaire les vieux charretiers (gascons ou pas) pourraient vous parler du "vit de mulet", appellation de la béquille qui permettait de maintenir à l'horizontale "lo tombarèu" ou "lo bròç" quand il était dételé.
Auteur : Claude Margueritat
13/12/06
A Marmande cette expression se prononçait [byatazë] et devrait donc s'écrire "viat d'ase" dans ce parler.
Auteur : D. Séré
01/12/07
En basque, je crois qu'il y a l'équivalent, "asto pitoa" ou qque chose comme ça. Est-ce un emprunt au gascon ou bien un calque linguistique ?
Auteur : P.lartigue
08/02/10
Affichage du mot associé "ase"

Votre avis sur "viet d'ase !" ?
oc. gascon : ?
français : doigt majeur
"Dit màger", "dit deu miei", "grand dit", la liste est très longue, les gascons ne manquant pas d'imagination ! Ce doigt est un des "cinc apòstos" ! :D
Auteur : Hlo
18/10/08
Les cinq doigts à Biscarrosse :

Lo dit menin, lo son cosin, lo barsalòt, lo cura-salèir, l'esglaixa-pedolh.
Auteur : P.Lartigue
08/02/10

Votre avis sur "?" ?
oc. gascon : coarre
français : ?
"couare : un praoube que pane e qu'a lous soun ancêtres au Rajastan (tabe coum jou)."
 
Lo coarre qu'es mei que praube : miserablàs.
Auteur : Pèir
01/02/09
Dans le Marmandais un "coarre ['kwarë] est un avare, un "coarràs" [kwa'ras] est qqn de très avare, un rat, un harpagon. Dans d'autres régions "coarre" signifie plutôt "malheureux/misérable".
Auteur : D.Séré
15/05/09
Lo coarrèr que se'u minja. Il est vraiment misérable.
Auteur : P.Lartigue
08/02/10

Votre avis sur "coarre" ?
oc. gascon : grèish
français : graisse
Prononcer "grèsh". Mot masculin.
La forme féminine existe : grèisha (prononcer entre "grèshe" et "grèsho")
 

Votre avis sur "grèish" ?
oc. gascon : cort
français : cour
Prononcer "court".

synonyme : pati (accent tonique sur "pa")

dérivé :
cortiu : courtil

Le "Dictionnaire de la langue gauloise" (Xavier Delamarre, Editions Errance, 30 euros) donne une piste sur l'origine :
"GORTIA : haie , enclos
Des mots des dialectes romans, provençal "gorsa" haie, buisson epais", limousin "gorso", lombard "gorz" id. etc. et surtout les toponymes Gorses (Lot), Gorze (Moselle), Gorcy (Meurthe-et-Moselle), Lagorce (Ardeche, Gironde, 1171 "de Gorcia"), Gorzone en Italie (de gortione) remontent à une forme gauloise "gortia" haie, designation metonymique de l'enclos "gorto-" de "ghorto" continué par le vieil irlandais gort "champ" gallois "garth" "champ, enclos", vieux breton "(g)orth" "enclos".
Même provenance que le latin "hortus", grec "khortos", enclos.
 
En nord Bearn "la cour des vaches" signifie l'étable.
En Armagnac j'ai plutôt toujours entendu dire "l'écurie". Pourtant les "chibaous" y étaient plutôt rares !
Auteur : inconnu
15/12/07
Mot languedocien correspondant : cort

Votre avis sur "cort" ?
oc. gascon : encantat
français : enchanté

Votre avis sur "encantat" ?
oc. gascon : s'estancar
français : s'arrêter
Prononcer "s'estancà".
 
L'estanque est aussi la pierre qui sert à barrer les rigoles d'irrigation en montagne (au sens de arrêt de l'eau).
Auteur : Charles L
04/02/10
Affichage du mot associé "estanquet"

Votre avis sur "s'estancar" ?
oc. gascon : bròc
français : buisson épineux
Pourrait bien être d'origine celtique.
bròc blanc : aubépine
"Arbuste pouvant dépasser les 10 m, épineux, pouvant vivre plus de 500 ans ; utilisé comme haie défensive (bétail), mais aussi comme porte-greffe. Fruits (cenelles) comestibles (excellentes confitures) et plante médicinale connue (cœur, antispasmodique, insomnies…)."
[Gilles Granereau]
bròc negre : prunellier
dérivés :
brocar (prononcer "brouca"), broquèira (prononcer "brouquèÿre"), broquèra (prononcer "brouquère") : endret plantat de bròc (donc, taillis épineux).
 
= épine. Me souy plantat un broc den lou dit.
Auteur : Bernat
01/01/06
En Haute Lande, l'aubépine se dit "bre" et il me semble que les prunelles sont appelées "pruues de can".
Auteur : Christophe
13/02/07
broc : c'est la bruyère
Auteur : LAFONT
06/02/08

Réponse de Gasconha.com :
Vous êtes sûr que ce n'est pas plutôt "bruc" ?
En béarnais, "bròc" désigne bien l'aubépine.
Auteur : David Escarpit
17/03/08
Bruc est la forme girondine.
On dit bròc à Biscarrosse et Bruc à La Teste. Cabane de Maubruc, sur la carte IGN série bleue, à l'ouest de l'étang, près de Cure Pipe et Peyroutas.
Auteur : Philippe Lartigue
18/03/08
Aux confins du Bazadais et de l'Agenais "bròc" signifie "épine".
En graphie classique, la phrase citée par Bernat s'écrira "me soi plantat un bròc dens lo dit".
Bien que je me demande si, lorsqu'il n'y a pas le sens d'appartenance personnelle comme dans "me soi lavat les mans", il n'est pas plus correct d'employer le verbe "àuger" au lieu du verbe "èster". La phrase de Bernat devenant alors "m'èi plantat un bròc dens lo dit".
Auteur : Daniel Séré
31/10/08
Bruch
Que pensez-vous de Bruch ? peut-on le confondre avec Bruc ? Un village porte ce nom près d'Agen et c'est aussi celui de ma femme originaire de La Réole.
Auteur : servente
02/02/10
Votre avis ?

Votre avis sur "bròc" ?
oc. gascon : hense
français : ?
Hens/hensa = profond(e).
Auteur : P.Lartigue
29/01/10

Votre avis sur "hense" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
mot !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

mot gascon :

mot français correspondant :