Mots
?
caler
Prononcer "calè".
Variantes avec l’accent tonique sur la première syllabe : càler, càlher (prononcer à peu près "caillé")
que cau : il faut
que caleré : il faudrait
qu’auré calut : il aurait fallu
Noms damb "caler" :
-
I a tot calut
Ya tout calut (Saint-Mont)
-
Totifau, Toticau
TOUTICAU (Saint-Clar)
Toutifaut (La Brède)
Toutifau (Salleboeuf)
Toutifaut (Mauriac)
Toutifaut (Saint-Antoine-du-Queyret)
Toutifau (Bruch)
Toutifaouc (Pouydesseaux)
Toutycaou (Pessoulens)
Touticaut (Fleurance)
Toutifaut (Ambarès-et-Lagrave)
Tout Y Faut (Artigues-près-Bordeaux)
Touticau (Caudecoste)
Touticaut (Dunes)
canelat, canerat
Pâtisserie traditionnelle bordelaise qui revient en force.
Une forme plus gasconne serait "canerat".
« los canelats son pas res mei que petits milhàs bien perfumats »
Còcas de Gasconha (Gaby - Atòs Portòs e Regaspròs sus Ràdio Pais)
canerat / percé de galeries
gancho
maricango
Ma grand-mère, pour quelque chose de brinqueballant, dit : "elle danse la maricango".
Il s’agit de la déformation de Marie-Congo, danse répandue au XVIIIème siècle en Gascogne.
picaisho
"lou picachou", dans les Landes, c’est le repas, casse croûte, que prenaient les résiniers pour leur repas du midi.
[R. Laveda]
Attention, il semble que l’accent tonique soit sur la deuxième syllabe (picachou, conformément à la
graphie normalisée alibertine de ce mot, aperçue dans "LA LETRA D’INFORMACION DEU MIQUÈU" (president de Gascon Lanas) – N° 2 (24/04/2010).
abelha
Prononcer... presque comme le français "abeille".
abelhèr (prononcer "abeillè") : apiculteur ou ruche, selon l’endroit)

– Cette route semble être une création pour desservir un lotissement.
– Elle voisine avec la "route de l’Esquirou".
Aussi bien "abelha" (abeille) que "esquiròu" (écureuil) sont des mots gascons écrits en graphie alibertine.
Peut-être que de vieux habitants de Saint Jean de Marsacq pourraient nous dire si ces noms ont été donnés par une municipalité soucieuse de mettre une touche de gascon dans la viographie ?
Il est plus que probable que ces mots ne sont pas prononcés correctement par la population générale.
Noms damb "abelha" :
-
(l’)Abelhèr
Abeillé
Abeilhé (Saint-Médard)
abeille (Budos)
L’Abeillé (Saint-Symphorien)
Labeillé (Tartas)
Abeillé (Onesse-et-Laharie)
L’Abeillé (Magescq)
L’Abeillé (Saubion)
Labeille (Came)
Labeille (Lalanne-Arqué)
-
L’Abelhaire
Clos de l’Abellayre (Cestas)
Impasse des Abellayres (Seignosse)
-
L’Abelheirar
Lous Abeleyras (Salles)
L’Abeilleyra (Saint-Symphorien)
rasclet, arrasclet
Prononcer "rasclétt". rascle, arrascle = racloir
hossat
Prononcer "houssat".
voir aussi :Noms damb "hossat" :
-
(lo,eth) Hossat, Fossat
Fossat
Foussat
Houssat
Le Foussat (Castelviel)
Le Foussat (Latresne)
Houssat (Lamasquère)
Foussat (Lagruère)
Rue du Foussat (Aubiet)
Houssat (Candresse)
Houssat (Ozourt)
Le Houssat (Poyanne)
Houssat (Sainte-Colombe)
Houssat (Tartas)
Houssat (Saint-Geours-de-Maremne / Sent Jors de Maremna)
Houssat (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
Le Houssat (Hagetaubin)
Houssat (Serreslous-et-Arribans)
Houssat (Saint-Cricq-Chalosse)
Le Foussat (Monlaur-Bernet)
Le Fossat (Seysses)
Houssat (Garrey)
Chemin de la Fontaine du Houssat (Montardon)
Houssat (Ancizan)
Rue du Houssat (Ancizan)
Houssat (Ayros-Arbouix)
Houssat (Bordères-Louron)
Houssat (Grailhen)
Houssat (Lamarque-Pontacq)
Houssat (Estadens)
Cami d’Eth Houssât (Grailhen)
-
(los,eths) Hossats
Barrail des Houssats (Trensacq)
Les Houssats (Trensacq)
Plaa et Houssats (Castet)
Rue des Houssats (Ledeuix)
Houssats (Antichan)
Houssats (Arras-en-Lavedan)
Houssats (Bize)
-
(lo) Hossat nèu
Le Houssat nèou (Arès)
escobas de brana
Prononcer (par exemple) "escoubos de brano".
voir aussi :brana / brande
Prononcer entre "brane" et "brano".
branda (prononcer "brande") existe aussi en Gironde.
dérivés :
branar (prononcer "branà") : lòc plantat de brana
abranon : petite bruyère
"brana" existe aussi en basque.
branèira (prononcer "branèÿre") est probablement un synonyme de "branar".
melhor, mélhor
Prononciation :
melhor : "mélyou".
mélhor : "mélyou" avec l’accent tonique sur mé.
Il semble que les deux modalités existent.
Georges dou Cadet, d’Astarac, met l’accent tonique sur mé, à en croire sa notation.
sena ?
senne
[p.34 Le Médoc et ses plages, Jean Germain, Editions des nouveaux cahiers, Bordeaux, 1959]
?
?
pr’amor
Prononcer "pramou".
Mot à mot : "par amour (que ou de)" ; bizarre, non ?
sorelh, so
Prononcer "soureil".

so (prononcer "sou") existe aussi pour dire "soleil".
so-coc (prononcer "sou-couc") : soleil couchant
solelhar : « lieu exposé au soleil » [Lagarde (languedocien)] ; le mot semble utilisé en Savés par exemple, y a-t-il aussi l’équivalent plus gascon solelhar ?
Noms damb "sorelh, so" :
-
Deussolh
Dussouy
-
Mirassó
Mirassou
Mirassou (Came)
Miresou (Cagnotte)
Darre Mirassou (Assat)
Mirassou (Audaux)
Cami Darrè Mirassou (Bordes)
Darrè Mirassou (Bordes)
Mirassou (Bosdarros / Lo Bòsc d’Arròs)
Mirassou (Casteide-Cami)
Mirassou (Garlin)
Mirassou (Goès)
Mirassou (Lons)
Mirassou (Ogenne-Camptort)
Mirassou (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Mirassou (Laas)
-
Lassorelha
Lassourreuille
Lassoureille
Lassourreille
-
Lo So-coc
rue du Couchant (Pessac)
allée du Ponant (Pessac)
-
A l’Arrai deu So
A l’array dou sou (Vieux-Boucau-les-Bains)
Rue du Rai de So (Saint-Geours-de-Maremne / Sent Jors de Maremna)
Résidence Array dou Sou (Tarbes / Tarba)
chivau
Prononcer entre "chibaou" ou "chibaw".
Sans doute un emprunt très précoce (il pourrait dater de la fin du Moyen-Age) de l’occitan au français.
La forme normale aurait dû être en gascon "cavath".cavath = cheval
dérivés :
chivalèir (nord-gascon ; prononcer "chibalèÿ") : chevalier

Noms damb "chivau" :
-
(lo) Chivalèir, Chivalèr
Chivaley
Chibaley
allée du Chibaley (Cestas)
Chivaley (Baron)
Chibaley (Saint-Pey-d’Armens)
Chibalé (Pouy-de-Touges / Poi de Tojas)
Chivaley (Pujols)
Chivalè (Blaziert)
-
Lo Chivau Blanc
Le Coupe-feu du Cheval Blanc (Biscarrosse)
Chibaou blanc (Latresne)
-
Chivau
Chibaou (Latresne)
Chibaou (Plaisance)
Chibaou (Bérenx)
-
(la) Chivauchuda
Chibaouchude (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
trei
Prononcer "trèï".
Signification exacte à confirmer.
Ce mot a-t-il été utilisé en gascon moderne ?
Selon Claude Larronde, "trey" signifie aussi "voiturier" en gascon.
"Ce pourrait être par apocope de "treyné", equivalent gascon (à confirmer) du languedocien "traynier, tranier".
Il cite avec ce sens la Place du Trey à Bagnères de Bigorre."
ua
embucar
Prononcer "embucà" (le "r" final s’écrit en graphie alibertine, mais ne se prononce pas).
voir aussi :enguiserar / gaver
viatge
Prononcer "biaddyé" (enfin, c’est impossible de représenter la prononciation, et surtout l’accent tonique, qui est sur la première syllabe "bia", avec l’orthographe française).
garfo, garfe
Prononcer "garfou" en accentuant "gar".
variante : garfe
"Espèce de gâteau dont la composition et la forme diffèrent selon les lieux.
C’est tantôt une tourte lourde, tantôt un massepain, une "couronne", en tous cas un gâteau de fête ; des textes le signalent notamment comme particulier à la fête des Rois ; il contenait alors la fève et le pois rituels ; d’autres en parlent comme une galette cuite sous la cendre."
[Explication du dictionnaire de Palay, rapportée par Oli M.]

