Mots
chipiron
1) Lo blòg deu Joan : Resultats de la cerca de chipiron
" Le gascon de la côte basque était de phonétique assez particulière (...) Ce gascon, éteint, nous a laissé des mots comme chipiron (< *sepillonem < lat. sepia, mais aussi chistera (< lat. cistella)"
2) chipiron — Wiktionnaire, le dictionnaire libre
"Du gascon-occitan chipiron (« calmar »), du basque txipiroi (« calmar »)."
3) Keldelice - le chipiron
Le chipiron, une seiche de la côte basque, appelée ailleurs sur la côte aquitaine calmar, calamar ou encornet (...)
Le terme chipiron provient du gascon shipa (« seiche ») dérivant du latin sepia. La côte aquitaine est très friande de ce mollusque.
trauguen
« Que m’en vau entà’u Lurús pescar trauguens ».
Je vais au Lurús pêcher des goujons…
En gascon, le goujon est appelé :
• En Bigorre et Béarn : un trauguen, troguen, trauquen, trauven
• En Armagnac : un tròguen
• Dans les Landes : ua tròga, un tròguen.
• En Lomagne : un targan, torgan, tregan.
• En Ariège et Comminges : un gronhaut, un gronhau.
En occitan languedocien : un tregan, un turgan.
En français régional : le grognard est aussi le nom du gobie. Pourtant il ne fait pas de bruit sorti de l’eau. Le grogneur est le nom du maigre qui lui fait du bruit sorti de l’eau.
Etymologie.
On voit donc deux racines.
• Le gaulois « trukantos » = un goujon. C’est probablement l’origine de la majorité des mots gascons.
• L’ancien occitan « la gronha » = le museau, la trogne et « gronhir » = gronder. Si cette racine est bien adaptée pour « le grondin » qui effectivement émet un son si on le sort de l’eau, ce ne semble pas le cas pour le petit goujon….
pòrt
portèth : petit col [Jean Eygun - Aspe]
Noms damb "pòrt" :
-
Portèth
Portets (Saint-Christoly-Médoc)
portets (Le Teich)
Portets (Saint-Vincent-de-Paul)
Pourtet (Fleurance)
Portet (Loussous-Débat)
Portet (Gazaupouy)
Pourtet (Lussan)
Portets (Oeyreluy)
Portets (Saint-Sever)
Portets (Samadet)
Portet (Angresse)
Le Pourteigt (Bilhères)
Pourtet (Ens)
Pourtet (Estaing)
Portet (Bourg-d’Oueil)
Portet (Boussan)
Pourtet (Marignac-Lasclares)
Portet (Lacourt)
Portet (Moulis)
Portet (Rimont)
Pourtech (Soulan)
Portet (Ustou)
Portets / Portèth
Portet-de-Luchon / Portèth de Luishon
Portet-sur-Garonne
Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth
Portet
-
(eth) Pòrt
Le Col de Port (Saurat)
Le Port Darré (Arrens-Marsous)
Clot det Port (Herran)
Les Clots del Port (Sentein)
canòla
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« canòlo (Arm.) sf. – Pièce de bois pour conduire l’eau ; rigole ; canule »
« Couloir entre les ruches »
Jean Eygun (Aspe) : goulet, rigole
sarròt, serròt
Par exemple entre deux comas (combes) perpendiculaires à une sèrra.
Noms damb "sarròt, serròt" :
-
(lo) Sarròt
Le Sarrot (Léogeats)
Le Sarrot (Moulon)
Sarrot (Le Nizan)
Sarroc de la Peyre (Le Barp)
sarrot (La Brède)
Le Sarrot (Captieux)
sarrot (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
sarrot (Ambax)
Sarrot (Saint-Araille)
sarrot (Saint-Thomas)
Le Sarrot (Laymont)
Sarrot (Laymont)
Pouysarrot (Garein)
Le Sarrot (Vert)
Sarrot (Garac)
Sarrot (Monpardiac)
Sarrot (Lelin-Lapujolle)
Le Sarrot Grand (Monléon-Magnoac)
Sarrot (Peyrusse-Grande)
Sarrot (Cauna)
Sarrot (Laluque)
Sarrot (Luglon)
Sarrot (Taller)
Sarrot (Saint-Lon-les-Mines)
Sarrot (Léren)
Sarrot (Bidache)
Sarrot (Came)
Sarrot (Castillon (Canton de Lembeye))
Sarrot (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Le Sarrot (Le Cuing)
Sarrot (Ponlat-Taillebourg)
Le Sarrot (Boulogne-sur-Gesse)
Le Sarrot (Boussan)
Sarrot (Ciadoux)
Sarrot (Larcan)
Sarrot (Saint-Marcet)
cura, curèr
En vallée d’Aspe, cura et curèr veulent dire cuvette. [Jean Eygun]
Noms damb "cura, curèr" :
-
(la,era) Cura
Cujon la Cure (Aubiac)
La Cure (Bommes)
LA CURE (Ségos)
la cure (Grayan-et-l’Hôpital)
la cure (Léognan)
la cure (Guillos)
la cure (Portets / Portèth)
la cure (Cocumont)
la cure (Montpouillan)
La Cure (Saint-Caprais)
La Cure (Mourens)
La Cure (Saint-Pardoux-du-Breuil)
La Cure (Campet-et-Lamolère)
abò
Mot pré-gascon expliqué par Jean Eygun (Aspe).
Peut donner des toponymes, par exemple er’Abò (avec l’article pyrénéen féminin).
contenda, contendèr
(Jean Eygun - Aspe)
tastor, tastora
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tastoùr,-e (As. Bar.) s. – Jeune hêtre ; tronc d’arbre noueux, gros bâton. »
baracar, barcar
(Aspe - Jean Eygun)
lapiaz : mot jurassien désignant une formation rocheuse karstique
cojèu, cogeu
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« couyèu sm. – Parc où l’on tond. »
Jean Eygun (Aspe) : cogeu, enclos pastoral
paredon
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« paredoù (Lav.) sm. – Maçonnerie, colombage, qui soutient des pieux de bois. V. parét.
paredé,-doû (Neste) sm. – Contre-coeur de foyer ; V. cauhe-panse. »
Tresor dóu Felibrige :
« PAREDOUN, PAREDOU(l.), s. s. m. s. m. Petit mur, parapet » paret = paroi, mur, cloison
cordoan
Pron. "Courdouan"
Laus (languedocien) :
Multidiccionari francés-occitan
« cordoan, -a adj/n
de Cordoue
cuir qu’on fabriquait à Cordoue. »