Mots

ors

français : ours

Prononcer [us] (ouss).


 

- Tederic Merger

capaire

français : hongreur

crestaire, crestador = châtreur, hongreur

Noms damb "capaire" :


 

- Tederic Merger

chipiron

français : calmar, calamar, encornet

1) Lo blòg deu Joan : Resultats de la cerca de chipiron
" Le gascon de la côte basque était de phonétique assez particulière (...) Ce gascon, éteint, nous a laissé des mots comme chipiron (< *sepillonem < lat. sepia, mais aussi chistera (< lat. cistella)"

2) chipiron — Wiktionnaire, le dictionnaire libre
"Du gascon-occitan chipiron (« calmar »), du basque txipiroi (« calmar »)."

3) Keldelice - le chipiron
Le chipiron, une seiche de la côte basque, appelée ailleurs sur la côte aquitaine calmar, calamar ou encornet (...)
Le terme chipiron provient du gascon shipa (« seiche ») dérivant du latin sepia. La côte aquitaine est très friande de ce mollusque.


 

- VERDIER Gilles

trauguen

français : goujon
Lo trauguen...

« Que m’en vau entà’u Lurús pescar trauguens ».
Je vais au Lurús pêcher des goujons…

En gascon, le goujon est appelé :
• En Bigorre et Béarn : un trauguen, troguen, trauquen, trauven
• En Armagnac : un tròguen
• Dans les Landes : ua tròga, un tròguen.
• En Lomagne : un targan, torgan, tregan.
• En Ariège et Comminges : un gronhaut, un gronhau.

En occitan languedocien : un tregan, un turgan.
En français régional : le grognard est aussi le nom du gobie. Pourtant il ne fait pas de bruit sorti de l’eau. Le grogneur est le nom du maigre qui lui fait du bruit sorti de l’eau.

Etymologie.
On voit donc deux racines.
• Le gaulois «  trukantos » = un goujon. C’est probablement l’origine de la majorité des mots gascons.
• L’ancien occitan « la gronha » = le museau, la trogne et « gronhir » = gronder. Si cette racine est bien adaptée pour « le grondin » qui effectivement émet un son si on le sort de l’eau, ce ne semble pas le cas pour le petit goujon….


 
 

- Tederic Merger

canòla

français : goulet, rigole

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« canòlo (Arm.) sf. – Pièce de bois pour conduire l’eau ; rigole ; canule »
« Couloir entre les ruches »
Jean Eygun (Aspe) : goulet, rigole


 
 

- Tederic Merger

condra

français : ravin

(Jean Eygun - Aspe)


 
 

- Tederic Merger

abò

français : canyon en terrain calcaire ou terrain sec

Mot pré-gascon expliqué par Jean Eygun (Aspe).
Peut donner des toponymes, par exemple er’Abò (avec l’article pyrénéen féminin).


 

- Tederic Merger

catia

français : terrain présentant des affluents rocheux

(Jean Eygun - Aspe)


 

- Tederic Merger

eslarria

français : glissoire en montagne pour le bois de chauffage

 

- Tederic Merger

pac, paquís

français : ubac

 

- Tederic Merger

contenda, contendèr

français : territoire commun à deux communes

(Jean Eygun - Aspe)


 

- Tederic Merger

tastor, tastora

français : jeune hêtre

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« tastoùr,-e (As. Bar.) s. – Jeune hêtre ; tronc d’arbre noueux, gros bâton. »

Noms damb "tastor, tastora" :


 

- Tederic Merger

barranc

français : ravin

barrangau : chemin sur un talus en forte pente [Jean Eygun - Aspe]


 

- Tederic Merger

breca

français : brèche

 

- Tederic Merger

baracar, barcar

français : bois, forêt sur lapiaz

(Aspe - Jean Eygun)
lapiaz : mot jurassien désignant une formation rocheuse karstique


 

- Tederic Merger

temblar, templar

français : pente, versant de coteau, de montagne

Noms damb "temblar, templar" :


 

- Tederic Merger

lia

français : dalle

(Aspe - Jean Eygun)


 

- Tederic Merger

carcata

français : raidillon

(Aspe - Jean Eygun)


 

- Tederic Merger

moràs

français : endroit humide

(Aspe)


 

- Tederic Merger

haisha

français : zone raide et pentue

(Aspe)
hèisha = bande de terrain

Noms damb "haisha" :


 

- Tederic Merger

senhater

français : oratoire, bénitier

 

- Tederic Merger

angost

français : gorge (relief)

Pron. "angoust"


 

- Tederic Merger

cojèu, cogeu

français : parc où l'on tond

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« couyèu sm. – Parc où l’on tond. »

Jean Eygun (Aspe) : cogeu, enclos pastoral

Noms damb "cojèu, cogeu" :


 

- Tederic Merger

escotar

français : écouter

Pron. "escoutà"

Noms damb "escotar" :


 

- Tederic Merger

paredon

français : petit mur, parapet

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« paredoù (Lav.) sm. – Maçonnerie, colombage, qui soutient des pieux de bois. V. parét.
paredé,-doû (Neste) sm. – Contre-coeur de foyer ; V. cauhe-panse. »
Tresor dóu Felibrige :
« PAREDOUN, PAREDOU(l.), s. s. m. s. m. Petit mur, parapet » paret = paroi, mur, cloison


 

- Tederic Merger

cordoan

français : de Cordoue

Pron. "Courdouan"
Laus (languedocien) :
Multidiccionari francés-occitan

« cordoan, -a adj/n
de Cordoue
cuir qu’on fabriquait à Cordoue. »


 

- Tederic Merger

contau

français : comtal

Noms damb "contau" :


 

Sommaire Articles