malhucar : « MALHUCA frapper à coup de maillet. »
Multidiccionari (...)
Prononcer entre "chibaou" ou "chibaw".
Sans doute un emprunt très précoce (il pourrait dater de la fin du Moyen-Age) de l’occitan au français.
La forme normale aurait dû être en gascon "cavath".cavath = cheval
dérivés :
chivalèir (nord-gascon ; prononcer "chibalèÿ") : chevalier
Grans de sau
1. 17 décembre 2008, 12:24, par Hlo
Il semblerait plutôt que la forme gasconne "cavath", "cavalh" et même "cavalho" étaient plus courante que "cavau".
"cavath" a d’ailleurs gardé le sens de "chevalet".
2. 11 avril 2010, 17:36, par cavath
forma anciana de tornar préner : ’’cavath’’ [kawat]
3. cavath, cavarè(i)r, 24 juin 2013, 18:19, par Vincent P.
En fait la forme normale aurait été cavath, comme dans le village de Taillecavat. cabat est la forme que l’on trouve dans les vieux textes bigourdans.
Un dérivé gascon aurait alors été : cavarè(i)r
4. Era Cabala, 29 septembre 2013, 10:19
Le français chuinte. C’est, parait-il, une langue latine. En attendant, tout ce qui commence par CH en français dérive du C. Craba, Cabala, Camp, Crampe, etc, etc, en gascon et en latin. Ce qui n’arrête aucunement des extrapolations encore plus patoisantes.
5. Quin cabalh !, 30 septembre 2013, 14:37, par Lo Pèir
La fòrma cavalh/cabalh s’es guaitada hens ua expression on lo sens es completament cambiat : Quin cabalh !
qui’s dit a perpaus d’un gent (meilèu ua hemna) qui n’a pas gran valor (ua garça lhèu).
A perpaus de Chivau, qu’es un deus mots dont l’ortografia occitanizada qui mei me hè patir, que legissi jo : tji’wa ? au lòc de ?i’ßa ?, e donc incompreneder.
La retranscripcion mei hidèu be serè : Shibau, e acceptadera per tots. Maginatz un pauc la reaccion de la Sècta linguistica que’ns fesilha a tot pip-pap !, se per cas causivam aquesta fòrma !
6. shibau que calè, 1er octobre 2013, 09:34, par Castèths
Òc. Qu’ic aví dit suu Jornalet : shibau que calè. Accchhhh !! Sacrilège !!
Totun, le fòrma "cavalh" qu’exista a "l’estat naturau", que l’èi entinuda en lo Biròs, en Ariège.