Mei :
-
lo noste / (le) notre Prononcer "lou nousté". lo noste ostau : notre maison -
busòc / busard, mâle de la buse, milan Le "busòc", ce serait le busard. Multidiccionari francés-occitan (...) -
cardin, cardonet / chardonneret Prononcer cardïn, cardounétt... cardina (prononcer "cardine"...) : chardonneret femelle (le mâle (...) -
talent / désir, envie, appétit, besoin Prononcer "talén". Multidiccionari francés-occitan « mautalén sm. – (...) -
conhic / 1) quignon de pain 2) cochon d'Inde Prononcer "cougnic". Voir aussi "crounhic" et "légagnes". -
surrèr / chêne liège Prononcer "surrè". dérivé : surreda (prononcer entre "surréde" et "surrédo"), surret : endroit (...) -
canilha / chenille Prononcer "canilhe"... Palay : Multidiccionari francés-occitan « (...) -
còisho / enfant, gamin, gosse Prononcer "cochou" avec l’accent tonique sur "co". Gascon landais. variante : còishe (...) -
gasalha / bail à cheptel Prononcer gazalye, gazalyo... http://www.geneoweb.org/La-gasaille -
haria, harina / farine harina : prononcer "harine" (nord-gascon). Forme majoritaire en Gascogne : haria (prononcer (...) -
cada quate ans / tous les quatre ans -
horucar / fouiller, fureter Prononcer "hourucà". horuca-plèish / houruque-plèch : « sm. – Litt. qui troue la haie, moineau (...) -
tafard ? / fessu Palay Multidiccionari francés-occitan « tafàr,-re adj. Fessu,-e ; (...) -
aperitiu / apéritif Prononcer "apéritiyou". On pourrait peut-être trouver un mot plus gascon, en inventant ou en (...) -
adara / maintenant Prononcer entre "adare" et "adaro". -
escrima, engrima / escrime, attaque, efforts Tresor dóu Felibrige : Multidiccionari francés-occitan « SCRIME, (...) -
cadièra / chaise Prononcer entre "cadière" et "cadièro". Mais aussi cadèira (sud-landais), chèira (...) -
tcho / ? -
shiular / siffler Prononcer "chioulà". Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...) -
brana / brande Prononcer entre "brane" et "brano". branda (prononcer "brande") existe aussi en Gironde. dérivés (...) -
ola / abri circulaire, bassin, cirque, marmite Prononcer entre "oule", "oulo", "oula"... abri circulaire pour le bétail ; mais on trouve aussi (...) -
cotèth / couteau Prononcer entre "coutèt" et "coutètch". Qu’u crenh coma la craba lo cotèth Il/Elle le craint (...) -
pusòc / récipient servant à puiser Palay l’indique en Chalosse. -
enlhevar / enlever Prononcer "énlyéwà". tirar ("tirà") existe aussi. -
apetit / appetit Y a-t-il un mot plus typiquement gascon que "apetit" ? Aperet aus saberuts (...) -
mauescadec / malchanceux ? ["mauescadec" est la proposition d’un gasconha-naute, qui n’a pas donné de traduction. C’est (...) -
taulada / tablée Prononcer entre "taoulade" et "taoulado"... taula = table -
escarrar / râcler, râtisser Prononcer "escarrà". Nombreux dérivés : Multidiccionari (...) -
darrèr / derrière Prononcer "darrè". "darrèir" (prononcer "darrèÿ") devrait aussi exister en Gascogne du Nord. (...) -
vidauba / clématite Prononcer entre "bidaoube" et "bidaoubo". Peut se décomposer en "vit auba" (vigne blanche) (...) -
avet / sapin pectiné "abies pectinata" "Essence de l’étage montagnard (600 à 1600 m), souvent associé aux Hêtres. Très (...) -
cap a vita / ... CAP A BITE "Que s’en ban cap a bite...". Se disait de jeunes époux qui s’installaient seuls. Sans (...) -
comís / commis Prononcer "coumiss". -
amor / amour Prononcer "amou". dérivés : amorós (prononcer "amourous") : amoureux amorosa (prononcer entre (...) -
Bonas hèstas / Bonnes fêtes Prononcer entre "Bounes hèstes" et "Bounos hèstos". -
chucarrar / ? -
gela / ? Prononcer géle, gèle, gélo, gèlo ? Ce mot gela existe dans les noms gascons : Gellenave, (...) -
hont / fontaine, source hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot. Cau pas diser de nada (...) -
n'ei pas de sòus / je n'ai pas de sous E i aurà quauqu’un qui poderà prepausar quauquarren de mei originau que "n’ei pas de sòus" (...) -
sarri / isard Auberge des Isards / Eths Sarris -
carrec / rainette -
pourgure / ? -
sostenir / soutenir, sustenter Prononcer "sousténi". -
boishon / buisson Prononcer "bouchou" ou "bouchoung". Peut apparaître dans les noms de lieux sous la forme (...) -
arrodet / roue de moulin, rouet, arc-en-ciel... Palay : Multidiccionari francés-occitan « arroudét : Roue de (...) -
pelòi / ? (peloy) -
vèrn / vergne, aulne Prononcer "bèrn". Viendrait du gaulois "vernos". dérivés : Vernet, verneda, vernhet, vernheda = (...) -
crotz / croix Prononcer "crouts". -
vergonha / honte Prononcer entre "bergougne" et "bergougno". A rapprocher bien sûr du français "vergogne". dérivé (...) -
bohar / souffler bufar en languedocien. Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...)
relha, arrelha
français : soc (pièce de charrue)
Prononcer "(ar)rélye", "(ar)rélyo"...

Grans de sau
1. relha, arrelha, 11 septembre 2018, 18:43, par Andriu
La « relha » ou « arrelha » est le soc, qui est la pièce pointue située la plus en avant de la charrue ou de l’ancienne araire, ayant évolué de la forme antique en pointe de flèche ou de lance, à la forme moderne du carrelet qui est une barre de section carrée aiguisée en biseau à l’avant. On amenait cette pièce d’usure régulièrement au forgeron.
L’ALG indique ce mot pour l’Entre-deux-mers, les Petites-Landes, le Bas-Armagnac, le Couseran.
L’ALG indique « bomé, -oe » du Médoc à la Chalosse et « boumé » de l’est du Béarn à la haute Bigorre, et puis on trouve ailleurs « karrat », « bròko », « hèrro » et « hè ».
2. relha, arrelha, 11 septembre 2018, 18:57, par Andriu
Mais venons-en au gasconisme non corrigé, Tédéric, qui est d’utiliser en français le mot SOC, pour dire un sillon, et non la pièce de la charrue. En effet sillon se dit en gascon « souk », du latin « « sulcus » », dans une zone qui va de l’Albret néracais, Condomois à la Bigorre, est-Béarn et haut-Comminges. Moi-même je faisais cette confusion dans mon Agenais guyennais où l’on dit « sòt ».
Le mot français soc, pièce de charrue, vient par contre du gaulois.
Les autre mots de l’ALG pour sillon sont « la kawloe, kaw, kaloe » dans les Landes, et « la kanaw » en Médoc, et autres « roulyoe, kawoe et (ar)roessouk » en Gironde.
3. Correction, 11 septembre 2018, 22:00, par Tederic Merger
Andriu, je supprime donc la traduction sillon pour (ar)relha, puisque c’est seulement un soc, pièce de charrue.
Ce qui me titille, c’est que je ne vois pas comment ce soc peut devenir un nom de lieu, comme LAREILLE à Ségoufielle.
Et je vais créer le mot gascon soc (prononcer "souk") avec le sens de sillon de labour.
4. arreuilhe, reuille, 9 octobre 2018, 11:39, par Tederic Merger
Je suis quand même titillé quand je lis « cette fosse perpendiculaire, la seule que les cartes désignent pour Cap-Breton, reçoit des habitants le nom d’Arreuilhe signifiant chenal »
[Revue philomathique de Bordeaux et du Sud-Ouest, Volume 6 - Google livres]
arreuilhe parait la notation de arrelha en negue, Capbreton appartenant au pays negue.
Je tombe aussi sur des toponymes "La Reuille" à Lugon et Bayon, rive droite de Dordogne maritime, où des toponymes gascons sont nombreux.
Mais je trouve ceci dans le glossaire de langue gabache de l’abbé Urgel :
Glossaire de langue gabache
"reuille (Blayais) : petit fossé, coupe dans un terrain aboutissant à un fossé, saignée dans le fond d’un champ pour l’écoulement des eaux ; var : rouille"
ce reuille qu’on trouve en frontière gascon/gabaye serait donc très représentatif de cette situation : un mot de substrat gascon qui a une version oïlisée proche phonétiquement de la version gasconne, un mot qu’on peut supposer commun aux deux communautés linguistiques de ce pays du Bourgeais-Cubzagais-Fronsadais.
5. relha, arrelha, 9 octobre 2018, 12:02
Est-ce-que arrolha rigole peut devenir arreuilhe en parler ’negue’ ?
1. arrelha, arrolha, 9 octobre 2018, 13:06, par Tederic Merger
Normalement non : le parler negue garderait arrolha (arroulye).
Mais je remarque que l’abbé Urgel fait aussi ce rapprochement reuille/rouille pour "la langue gabache".
Pour des synonymes, des presque homonymes (c’est-à-dire venant de racines différentes) peuvent fusionner ?
6. relha, arrelha, 10 octobre 2018, 11:18, par Gaby
7. arrolha, arrulha, arrelha : rigole etc., 10 octobre 2018, 16:03, par Tederic Merger
J’ai mis à jour arrolha, arrulha, arrelha, comme variantes du même mot, sachant que arrelha est aussi mentionné par Palay, sous la forme arrélhe comme synonyme de arroulhe et arrulhe.arrolha, arrulha, arrelha = rouille, ruisseau
Il semble y avoir pour tout ça une racine unique hispanique pré-latine qu’on retrouve dans le mot castillan arroyo, et qui a pu être diffusée en Aquitaine romaine par le bas-latin, à moins que cette racine ait existé aussi en aquitain pré-latin.
Concernant le reuille gabaye, je fais l’hypothèse qu’il appartient à ce fond gascon ; ce serait alors à partir de rulha, comme le dit Gaby, parce que rolha aurait donné rouille sans problème en gabaye qui connait très bien le son ouil...
Ouïe ouïe ouïe, c’est un peu compliqué, mais nous progressons !
8. relha, arrelha, 10 octobre 2018, 19:11, par Gaby
Selon le FEW :
9. relha, arrelha, 10 octobre 2018, 19:12, par Gaby
Et un autre document [Clicatz !]
10. relha, arrelha, 20 octobre 2018, 11:40, par Francis Marsan
Arreilha (arreille) En Chalosse rigole en bordure des parcelles ou des chemins.
"Que cau cura les arreilles"
"Qu’à début plabe, les arreilles que coulent..."