Mots
berret, bonet

Prononcer respectivement "bérétt" (avec deux "r" à rouler bien fort) et "bounétt".
Le béret est d’origine plus béarnaise que basque. Justice !-)
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« berretè,-re, berretàyrẹ,-e : qui fait, qui vend des bérets. » (berretèr, berretèra)
A visiter : le site du "Beret project"
The Beret Project
Noms damb "berret, bonet" :
-
(lo) Bonetèr
Bonneté (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
-
(lo) Berretèr, (la) Berretèra
En Berrete (Monferran-Savès)
Berreté (Houeillès)
Berrete, Berrété ? (Brignemont)
La Berrétère (Brignemont)
Soureillan de Berretès (Brignemont)
Berrete, Berrété ? (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
En Barrétè (Crastes)
Le Berrete ? (Bézues-Bajon)
Le Berrété (Sainte-Croix-Volvestre)
-
(lo) Berretèir
Bérétey (Sainte-Marthe)
-
(lo) Berret ardon
Berrétardon (Pardies-Piétat)
piòc
Un de ces mots dont le sens varie d’un endroit à un autre, tout en restant en général dans le domaine des gallinacées.
voir aussi :toi / dinde
Prononcer "touÿ".
hriesta, frinèsta
Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto".
Aussau a hrièsta ou ahrièsta, qui sont des formes bien présentes en toponymie dans une large part de la Gascogne.
Elles sont au stade ultime d’évolution gasconne de "frinèsta", avec remplacement du "f" par le "h" et arrivée du "a" d’appui.
On retrouve cette forme dans arristoun :
« L’arristoun (ou ristoun) est un terme gascon (ahriston ou hriston) désignant une petite ouverture permettant jadis de nourrir les deux bœufs de la maison depuis la grande cuisine (séjour). » [https://fr.wikipedia.org/wiki/Arristoun]
Voir aussi le nom Larrieste, et aussi une discussion sur les toponymes "Arieste" etc. insérée dans le loc "Un des deux ponts jumeaux de Sanche".
Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas]
crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée".
"L’Antologia de Labrit" de Dardy donne aussi bien "frièsta" que "frinesta".
Noms damb "hriesta, frinèsta" :
-
Hrieston
Rieston (Bourriot-Bergonce)
Rieston (Perquie)
Rieston (Vielle-Soubiran)
Rieston (Mauléon-d’Armagnac)
-
Larriesta + (la) Hrièsta
Larrieste
Larieste
Lafenêtre
Larrieste (Casteide-Candau)
Rieste (Damazan)
Néo-régionale rue de Larrieste (Arbanats)
Riestes et La Hargue (Espiens)
LA RIESTE (Saint-Martin-d’Armagnac)
L’Arieste (Hostens)
L’Arieste (Preignac)
La Rieste (Louchats)
Larieste (Barsac)
En Riestes (Mauvezin)
Larieste (Audignon)
Larrieste (Cauneille)
Larrieste (Goos)
Larieste (Maylis)
Larieste (Loubieng)
Larrieste (Uzan)
Rieste (Marsolan)
L’Arieste (Sanguinet)
-
(lo) Hriston
Le Riston (Saint-Selve)
Le Ristoun (Saucats)
Le Riston (Arengosse)
Le Riston (Saubusse)
VC du Riston (Saint-Martin-de-Seignanx)
Riston (Saubion)
-
Frinèsta
Frineste (Nérac)
auciprèr, ciprèr, ciprès
auciprèr attesté dans "l’Antologia de Labrit" de Dardy, p.147 tome des chansons et proverbes.
Prononcer "aouciprè".
Curieux ce "au" au début du mot...
[Tederic M.]
planvenguts
ou benvenguts...
voir aussi :planvengut / bienvenu
Prononcer "plabéngut".
féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude")
Variantes :
bienvengut,
benvengut
hons, honsa
Prononcer respectivement "houns", "hounse", le second étant la variante féminine...
Dérivé : honada, honsada
« hounade, hounsade : Enfoncement, bas-fond, excavation ; partie inférieure d’un champ en pente où s’accumule la terre éboulée ; en G. aussi vallon. V. houns. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Tresor dóu Felibrige :
« FOUNSO, HOUNSO (g.) s. f. lieu bas, bas-fond, vallon »
Noms damb "hons, honsa" :
-
Honsaselha
Fonceceille (Tonneins / Tonens)
-
(la,era) Honada
La Hounade (Birac)
Hounade (Orignac)
La Hounade (Budos)
Hounade (Pujols-sur-Ciron)
Hounade (Landiras)
Lahounade (Cauneille)
Lehounade (Gibret)
La Hounade (Saint-Jean-de-Lier / Sent Joan de Lièr)
Lahounade (Saint-Sever)
La Hounade (Layrisse)
Hounade (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
La Hounade (Bordes-sur-Lez)
-
(lo,eth) Hons
Le Houns (Mios)
Houns de la Bielle (Labastide-Clermont)
Houns de la Costo (Rieumes)
moulin du Houns (Bélis)
Loustaou dou Houns (Canenx-et-Réaut)
Moulin dou Houns (Lacquy / Laqui)
Le Houns (Roquefort)
Le Fond du Bois (Estillac)
Houns de Ménauton (Betbézer-d’Armagnac)
Hous du Bosc (Mirande)
Le Houns de la Lanne (Aire-sur-l’Adour)
Houns (Amou)
Houns (Bonnegarde)
Moulin Du Houns (Buanes)
Houns (Heugas)
Houns dou Casaou (Préchacq-les-Bains)
Houns (Saint-Sever)
Houn de Camp (Orx)
Houns (Sabres)
Lous Houns (Saubion)
Houns (Saint-Lon-les-Mines)
Quartier dou Houns de la Coste (Andoins)
Quartier dou Houns dou Boscq (Andoins)
Lanne de Houns (Béost)
Quartier dous Houns (Lescun / Lascun)
Lou Houns det Gabe (Navarrenx)
Houns de Baoucouyè (Pontacq)
Quartier dou Houns dou Bos (Serres-Morlaàs)
Ets Ouns (Aucun)
Chouns det Prat det Clot (Arbon)
Al Founds de Larroque (Charlas)
Carrère du Fond de la Vielle (Estadens)
Barriail de Fonds de Baylo (Marignac)
Houns de la Hourest (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Fonds de las Hagédos (Montmaurin)
Fonds de Lasvignes (Montmaurin)
Fons det Bosc det Moulié (Soueich)
Eths Founses (Aulus-les-Bains)
Founds de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
-
(la,era) Honsa
Las Hounces (Poucharramet)
Fonses del Bosc (Aucamville)
Las Fonces (Verdun-sur-Garonne)
Las Founsos (Cordes-Tolosannes)
Founsos (Gariès / Garièrs)
Fonzes d’Entouret (Launac)
Fonzes de la Mothe (Launac)
Fonzes du Salou (Launac)
Founses des Rouchets (Merville)
Las Fonses (Villeneuve-Tolosane)
Grande Hounsse (Préchacq-les-Bains)
Hounsos (Aleu)
Las Fonces (Lacave / Era Cava)
Houmso de Poudadés (Moulis)
-
(lo) Honsòt
Founçot (Sarbazan)
Hounsot (Saint-Lon-les-Mines)
trempe, trempat, chòc...
sauque
esclaus
Attesté par un nom comme LESCLAOUS [MAGESCQ - 40] et les "Pedesclaux", Lesclaux...
"esclausa" trouvé dans un texte gascon ancien (Riscle), pourrait être la forme féminine, qu’on trouve dans le NF Lesclause.
Il y a la racine "claus" (clos).
Noms damb "esclaus" :
-
Lesclaus
Lesclaux
Lesclaux (Saucats)
-
Lesclausa + (l’)Esclausa
Lesclause
Lesclause (Arsac)
Lesclauze (Mimbaste)
Lesclause (Abidos)
Escloze (Igon)
Lesclauze (Sault-de-Navailles)
Lesclaouze (Labatut)
-
Desclau + Desclaus
allée du Moulin de Desclau (Gradignan)
Allée du Desclaux (Beychac-et-Caillau)
ruisseau Desclaux (Tresses)
Desclaux (Latresne)
Desclaux (Léguevin)
Desclaux (Sénestis)
Le Desclaux (Artigues-près-Bordeaux)
En Desclaux (Roquelaure-Saint-Aubin)
Bois de Desclaux (Bonrepos-sur-Aussonnelle)
-
Pedeusclaus
(de) Pédesclaux
Pédesclaux (Castres-Gironde)
-
(l’)Esclauson
Lesclaouzoun (Labatut)
coteliu, cotorliu
Prononcer "coutélïou, coutéliw, coutourliw"...
Catalan "cotoliu".
Noms damb "coteliu, cotorliu" :
-
(lo) Cotelivar
Couteliva (Mazères)
-
(lo) Cotoliu, Coteliu
Couteliou (Casteljaloux)
Coutouliou (Poussignac)
Couteliou (Duhort-Bachen)
Rue des Coutiourlious (Orx)
Rue des Coutiourlious (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Coutouliou (Gaillères)
Rue du Coutouliou (Biscarrosse)
-
(la) Cotolivèra
Las Coutouliouères (Bretagne-d’Armagnac)
?
becadèr, becadèir ?
Prononcer "bécadè", "bécadeÿ".
"je recherche l’orthographe du mot le becassier"
voir aussi :becada / bécasse
L’audèth (l’oiseau).
Prononcer "becade"*, "bécade" ou "becado".
* en "parlà neugue"

guit ou sarcelot,
Que aben lou crot...
(Extrait des cantes de noste de Loys Labèque)"
peymic
espòrt
chanca, changa
dérivés :
chancaire (tchancaïre, tchancayre) : personne qui monte des échasses, échassier.
chancada : avocette (un oiseau haut perché...)
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« On appelle tchancat, le berger des Landes monté sur des échasses. On dit aussi thyangues, thyancat ; prononc. th-yanques, th-yancat. »
Voir aussi les cabanes tchanquées du Bassin d’Arcachon. Elles sont bien sur échasses...
Multidiccionari francés-occitan
chanquejar (Lav.). : boiter

tounayres
contaire
Prononcer "countaÿre".
voir aussi :contar / conter, compter
conter et compter français viennent tous deux du même latin ‘computare’, dont le premier sens est calculer, compter, supputer. La graphie compter est une réfection étymologique apparue au XVe s. pour différencier les deux significations.
Le gascon eut contar, devenu counta ou counda en langue moderne, avec les deux sens.
La graphie occitane a suivi le modèle français avec contar pour conter et en inventant comptar pour compter.
hanha, hanga
Prononcer etre "hagne" et " hagno".
dérivé :
hanhós, hanhosa (prononcer "hagnous", "hagnouse"...) : respectivement boueux, vaseux et boueuse, vaseuse
hangòt : flaque de boue [Palay]
Variante : hanga
A rapprocher du français “fange”.
Noms damb "hanha, hanga" :
-
La Fanhosa
Château La Fagnouse (Saint-Étienne-de-Lisse)
-
(lo) Hanhar
Le Hagna (Cérons)
Hagnac (Brach)
Le Hagnat (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Le Hagnac (Couquèques)
Le Hagna (Pauillac)
Les Agnas (Saint-Yzans-de-Médoc)
Le Agna (Josse)
Le Fagnard (Cazaugitat)
Les Fagnards (Martres)
Le Fagnard (Camiran)
Le Fagnard (Esclottes)
Chemin du Fagnard (Les Billaux)
Les Hagnas (Commensacq)
Les Hagnas (Pontenx-les-Forges)
Le Hagna (Bénesse-Maremne)
Haigna (Meilhan)
Les Fagnards (Lasserre)
Fagnar (Montardit)
Le Fagnard (Saint-Michel-de-Montaigne)
-
(lo) Hanhòt
Le Hagnot (Naujac-sur-Mer)
Le Hagnot (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Les Sagnots (Saint-Michel-de-Rieufret / Sent Miquèu de Riufred)
Le Hagnot (Azur)
Agnotte (Ondres)
-
(lo) Hanhós, (la) Hanhosa
LE HAGNOUS (Hourtin)
Hagnous (Grézillac)
Fagnouze (Les Salles-de-Castillon)
Hagnouse (Cagnotte)
-
la Laguna hanhosa
la Lagune hagnouse (Queyrac)
patac
Har a trucs e a patacs : se battre
patacaire : batailleur
voir aussi :truc / coup, choc
Mais ce truc a un homonyme : truc = hauteur, colline, monticule, ancienne dune
trucar : frapper
truca-reson (truque-resoun) : qui n’est jamais d’accord (bayonnades.fr)
truc / hauteur, colline, monticule, ancienne dune
Ce mot est aussi présent en Rouergue, en Lozère (lieu-dit "Truc del Rey")... donc loin de la Gascogne.
A rapprocher de tuc ? tuc, tuca = colline, hauteur, butte, monticule
forme féminine probable : truca (prononcer "truque"...)
Mamè
Nom affectueux donné à la grand-mère.

Le drapeau de la Daune est en vente !
Memè existe aussi.
Menina (prononcer "Ménino") est attesté en Lomagne.
"Mair-bona" (prononcer entre "Maÿ-boune" et "Maÿ-bouno") a existé pour dire "grand-mère", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.
Autrement, en gascon "moderne", "grand-mère" peut aussi se dire gran-mair (prononcer "gran-maÿ").
voir aussi :Papè / Papi
Nom affectueux donné au grand_père.
Pepin et Pipin ont aussi existé. Les prononcer "Pépi" et "Pipi" (enfin, à peu près). Le premier est attesté en Lomagne, le deuxième dans les Landes (Arnaudin).
"Pair-bon" (prononcer entre "Paÿ-bou" et "Paÿ-boung") a existé pour dire "grand-père", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.
Autrement, en gascon "moderne", "grand-père" peut aussi se dire gran-pair (prononcer "gran-paÿ").
camp
Souvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final.
campanha : campagne
Noms damb "camp" :
-
Camjoan
Canjouan
Camjouan
Canjouam
Ressec de Canjoam (Juzet-de-Luchon)
-
Camblong
Camblong
Camblong (Orthez)
-
Campardon + (eth,lo) Camp ardon
Campardon
CAMPARDON (Villefranche)
CAMPARDON (Aussos)
CAMPARDON (Saint-Ost / Sent Haust)
Campardon (Talais)
Campardon (Macau)
Campardon (Virelade)
chemin de Campardon (Camarsac)
Campardou (Fonsorbes / Honts òrbas)
La Naouzo de Campardou (Fonsorbes / Honts òrbas)
Campardon (Lugon-et-l’Île-du-Carnay)
Campardon (Luppé-Violles)
Le Campardon (Bézues-Bajon)
Avenue Campardon (Mirande)
Campardon (Monbardon)
Campardon (Lherm)
Campardon (Boudrac)
Chemin de Campardon (Méracq)
Campardon (Aucun)
Campardon (Bourg-de-Bigorre)
Campardon (Uz)
Camp Ardoun (Billière)
Campardon (Leboulin)
-
Candevath
Candebat
-
Cambòrda
Camborde
deu caçaire
Prononcer "dou cassaÿre".
[Gasconha.com suppose que "du chasseur" est demandé par un gasconhaute pour compléter une enseigne ou une expression, genre "Auberge du chasseur"]
>br>
Allez, imaginons un bistro "du chasseur"... ce pourra être en gascon majoritaire "l’Estanquet deu caçaire", avec comme d’habitude les variantes possibles dans la manière de l’écrire :
"dou cassayre" par exemple.
En Nord-Gascogne (Médoc, Entre-deux-Mers...), ce n’est pas "deu" mais "dau" (prononcer "dau").
gahar
Prononcer "gahà".
la gaha (prononcer entre "gahe" et "gaho") : la louche, mais plus généralement la prise :
« Està de boune gahe, qui prend, s’enracine, se féconde aisément ; qu’ey d’ets d’era gahe, il est de la race des voleurs » [Palay]
Multidiccionari francés-occitangahin = gond, crampon
Noms damb "gahar" :
-
Gahon
Gahon (Aire-sur-l’Adour)
Gahon (Saint-Léon)
Gahon (Lavit)
Gahon (Pouylebon)
Impasse de Gahoun (Pouillon)
Le Gahon (Souprosse)
-
La Gaha
LA GAHE (Touget)
LAGAHE (Saint-Georges)
Lagahe (Le Fréchou)
La Gahe (Lacquy / Laqui)
Lagahe (Puch-d’Agenais)
Lagahe (Lauret)
La Gahe (Ychoux / Ishós / Ichous)
La Gahe (Biarrotte)
Legahe (Tercis-les-Bains)
Lagahe (Accous / Acós)
Lagahe (Navailles-Angos)
Lagahe (Saint-Vincent)
La Gahe (Frégouville)
-
(lo) Gahòt
Gahot (Lacquy / Laqui)

