Mots

berret, bonet

français : béret

Prononcer respectivement "bérétt" (avec deux "r" à rouler bien fort) et "bounétt".

Le béret est d’origine plus béarnaise que basque. Justice !-)

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« berretè,-re, berretàyrẹ,-e : qui fait, qui vend des bérets. » (berretèr, berretèra)

A visiter : le site du "Beret project"
The Beret Project


 

polòi

français : dindon

Prononcer "pouloÿ".


 

piòc

français : dindon, poussin, poulette, jeune poule

Un de ces mots dont le sens varie d’un endroit à un autre, tout en restant en général dans le domaine des gallinacées.

voir aussi :

toi / dinde

Prononcer "touÿ".


 

toi

français : dinde

Prononcer "touÿ".

voir aussi :

polòi / dindon

Prononcer "pouloÿ".


 

hriesta, frinèsta

français : fenêtre

Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto".
Aussau a hrièsta ou ahrièsta, qui sont des formes bien présentes en toponymie dans une large part de la Gascogne.
Elles sont au stade ultime d’évolution gasconne de "frinèsta", avec remplacement du "f" par le "h" et arrivée du "a" d’appui.
On retrouve cette forme dans arristoun :
« L’arristoun (ou ristoun) est un terme gascon (ahriston ou hriston) désignant une petite ouverture permettant jadis de nourrir les deux bœufs de la maison depuis la grande cuisine (séjour). » [https://fr.wikipedia.org/wiki/Arristoun]

Voir aussi le nom Larrieste, et aussi une discussion sur les toponymes "Arieste" etc. insérée dans le loc "Un des deux ponts jumeaux de Sanche".

Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas]

çò que balhan aus praubes per la pòrta...
torna entrar per la frinesta.

crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée".
"L’Antologia de Labrit" de Dardy donne aussi bien "frièsta" que "frinesta".


 

auciprèr, ciprèr, ciprès

français : cyprès

auciprèr attesté dans "l’Antologia de Labrit" de Dardy, p.147 tome des chansons et proverbes.
Prononcer "aouciprè".
Curieux ce "au" au début du mot...
[Tederic M.]

Noms damb "auciprèr, ciprèr, ciprès" :


 

planvenguts

français : bienvenus

ou benvenguts...

voir aussi :

planvengut / bienvenu

Prononcer "plabéngut".
féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude")

Variantes :
bienvengut,
benvengut


 

- Tederic Merger

hons, honsa

français : fond

Prononcer respectivement "houns", "hounse", le second étant la variante féminine...

Dérivé : honada, honsada
« hounade, hounsade : Enfoncement, bas-fond, excavation ; partie inférieure d’un champ en pente où s’accumule la terre éboulée ; en G. aussi vallon. V. houns. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

Tresor dóu Felibrige :
« FOUNSO, HOUNSO (g.) s. f. lieu bas, bas-fond, vallon »

Noms damb "hons, honsa" :


 

trempe, trempat, chòc...

français : trempé

 

sauque

français : ?

 
 
 

 ?

français : sourire

 

pegar

français : cruche

Faut-il prononcer le "n" final ?


 

becadèr, becadèir ?

français : bécassier

Prononcer "bécadè", "bécadeÿ".

"je recherche l’orthographe du mot le becassier"

voir aussi :

becada / bécasse

L’audèth (l’oiseau).
Prononcer "becade"*, "bécade" ou "becado".

* en "parlà neugue"

Le becade
Le becade
"De lèbe, paloume ou becade,
guit ou sarcelot,
Que aben lou crot...
(Extrait des cantes de noste de Loys Labèque)"

 

peymic

français : ?

 

espòrt

français : sport

 

biscoeita

français : détour, zigzag, feinte ?

Prononcer "biscoueÿte"...


 

- Tederic Merger

chanca, changa

français : échasse

dérivés :
chancaire (tchancaïre, tchancayre) : personne qui monte des échasses, échassier.
chancada : avocette (un oiseau haut perché...)

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« On appelle tchancat, le berger des Landes monté sur des échasses. On dit aussi thyangues, thyancat ; prononc. th-yanques, th-yancat. »

Voir aussi les cabanes tchanquées du Bassin d’Arcachon. Elles sont bien sur échasses...

Multidiccionari francés-occitan

chanquejar (Lav.). : boiter


 

tounayres

français : ?

 

rai

français : tant pis

Prononcer "raï".
Souvent accompagné de "aquò" : aquò rai


 

tous

français : tots

Prononcer "touts".
totas (prononcer entre "toutes" et "toutos") : toutes


 

contaire

français : conteur d'histoires

Prononcer "countaÿre".

voir aussi :

contar / conter, compter

conter et compter français viennent tous deux du même latin ‘computare’, dont le premier sens est calculer, compter, supputer. La graphie compter est une réfection étymologique apparue au XVe s. pour différencier les deux significations.

Le gascon eut contar, devenu counta ou counda en langue moderne, avec les deux sens.

La graphie occitane a suivi le modèle français avec contar pour conter et en inventant comptar pour compter.


 
 

patac

français : choc, coup

Har a trucs e a patacs : se battre

patacaire : batailleur

voir aussi :

truc / coup, choc

Mais ce truc a un homonyme : truc = hauteur, colline, monticule, ancienne dune

trucar : frapper
truca-reson (truque-resoun) : qui n’est jamais d’accord (bayonnades.fr)

truc / hauteur, colline, monticule, ancienne dune

Ce mot est aussi présent en Rouergue, en Lozère (lieu-dit "Truc del Rey")... donc loin de la Gascogne.
A rapprocher de tuc ? tuc, tuca = colline, hauteur, butte, monticule
forme féminine probable : truca (prononcer "truque"...)

Noms damb "patac" :


 

Hèra plan !

français : Très bien !

Prononcer "Hère pla(n) !" ou "Hèro pla(n) !"
Plutôt béarnais.


 

Mamè

français : Mamie

Nom affectueux donné à la grand-mère.
Le drapeau de la Daune est en vente !

Memè existe aussi.

Menina (prononcer "Ménino") est attesté en Lomagne.

"Mair-bona" (prononcer entre "Maÿ-boune" et "Maÿ-bouno") a existé pour dire "grand-mère", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.

Autrement, en gascon "moderne", "grand-mère" peut aussi se dire gran-mair (prononcer "gran-maÿ").

voir aussi :

Papè / Papi

Nom affectueux donné au grand_père.
Pepin et Pipin ont aussi existé. Les prononcer "Pépi" et "Pipi" (enfin, à peu près). Le premier est attesté en Lomagne, le deuxième dans les Landes (Arnaudin).

"Pair-bon" (prononcer entre "Paÿ-bou" et "Paÿ-boung") a existé pour dire "grand-père", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.

Autrement, en gascon "moderne", "grand-père" peut aussi se dire gran-pair (prononcer "gran-paÿ").


 
 

deu caçaire

français : du chasseur

Prononcer "dou cassaÿre".

[Gasconha.com suppose que "du chasseur" est demandé par un gasconhaute pour compléter une enseigne ou une expression, genre "Auberge du chasseur"]
>br>

Allez, imaginons un bistro "du chasseur"... ce pourra être en gascon majoritaire "l’Estanquet deu caçaire", avec comme d’habitude les variantes possibles dans la manière de l’écrire :
"dou cassayre" par exemple.
En Nord-Gascogne (Médoc, Entre-deux-Mers...), ce n’est pas "deu" mais "dau" (prononcer "dau").


 

gahar

français : saisir

Prononcer "gahà".
la gaha (prononcer entre "gahe" et "gaho") : la louche, mais plus généralement la prise :
« Està de boune gahe, qui prend, s’enracine, se féconde aisément ; qu’ey d’ets d’era gahe, il est de la race des voleurs » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
gahin = gond, crampon