Mots


 

nèit

français : nuit

variante (en Béarn, par exemple) : nuèit

Ou plutôt "nueit"... Accent aigu ou grave ? Lisez la discussion qui suit. Le lexicot de Gasconha.com n’est pas la bible. Mais heureusement, il est pluraliste !
[Tederic]

La neit que conselha.

 

 ?

français : foulard

Quand il y a un point d’interrogation, c’est que Gasconha.com demande la traduction des gasconha-nautes !


 

benasit

français : sacristin

(Proposition d’un gasconha-naute)


 

ruscada

français : lessive

Prononcer entre "ruscado" et "ruscade".

En langue gauloise : rusca = écorce
Y a-t-il un rapport&nbsp ?

Noms damb "ruscada" :


 

pei, poei, poi, pui

français : colline, hauteur

Prononcer " puï ".

Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.

variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...

Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu’on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
Berganton (p. 119) parle d’une "interchangeabilité" entre "puyau, puyèu, puyò" (pujau, pujèu, pujòu).
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")

Noms damb "pei, poei, poi, pui" :


 

veishiga

français : vessie

Prononcer entre "bechigue" et "béchigo".
"Aquet hil de pute que m’a panat le bechigue."

La veishiga / la béchigue / la béchigo
La veishiga / la béchigue / la béchigo
La Brède - Banda "LES BEUCHIGUES" - Sainte Luce 2014
La Brède - Banda "LES BEUCHIGUES" - Sainte Luce 2014
Tederic M.

 

esquiron

français : clochette, sonnette

Prononcer "esquirou(ng)".


 
 

escadença

français : chance, occasion...

Prononcer entre "eskadènse" et "eskadènso".
variante : escasença

Le verbe correspondant est escàder (réussir).
Autres mots formés à partir de ce verbe : escaduda (réussite) et mauescaduda (échec)

voir aussi :

hat / sort

On reconnait bien sûr la racine latine "fatus" (fatalitas etc...) après transformation du "f" en "h".
dérivé : hada (fée)

hat / goût fort (en Rustan)

Lo hat... Etymologie d’un mot spécifique au Rustan...du fort au fade...

Un cep vielh qu’a hat. Los lapins de Ceridòs, qu’avèvan hat…

A Saint Sever de Rustan (65), « lo hat » est un goût fort, comme le goût d’un vieux cèpe ou d’un vieux lapin de garenne.
Ce mot n’existe pas au-delà du Rustan et est absent des dictionnaires.
Il est encore très présent même dans une phrase en français (Ce cèpe a du hat..!) car il n’existe pas de mot courant équivalant dans cette langue (sauvagin = odeur , goût des oiseaux de mer ; fraîchin = odeur de la marée, du poisson…)

Etymologie. Qu’ei plan complicada….

1. Le latin « sapidus » = qui a de la saveur.
En français : sapidité etc…
En gascon, ce mot latin a pris un sens péjoratif avec le nom « ua sapta (nf) » = un goût fort ; l’adjectif « saptat » = qui a pris un mauvais goût.

2. Le latin « fatidus » = fade ; Il provient d’un étrange croisement entre « fatuus » = insipide, fade et « sapidus » = qui a de la saveur. On voit déjà en latin un mélange des extrêmes…
En français, ce mot latin a donné « fade » qui en ancien français voulait aussi dire languissant, écœuré.
En gascon, nous avons au Val d’aran « hat » et dans le Lavedan « hat/hada » = fade, insipide. En catalan, on a l’adjectif « fat/fada » avec le même sens.

3. Le latin « fatum » = l’oracle, le destin, la destinée. hat (nm) : 1. fatalité, sort, destin. 2. Maléfice.
En gascon, ce mot latin a donné directement « lo hat » = le destin, le sort, le maléfice. En catalan, on a « el fat » = le destin.

Avec tout cela, d’où provient ce vieux nom rustanais ?

On peut d’entrée écarter les descendants du latin « fatum »…
Il semblerait que ce mot soit bien un lointain descendant de « fatidus » mais qui aurait plutôt choisi dans le Rustan le côté « sapidus » que « fatuus »… contrairement au reste de la Gascogne.. !

Mais si quelqu’un a une autre solution… je suis preneur.


 

trin

français : train

 

deguens

français : à l'interieur
voir aussi :

dehens / défens

Partie d’un domaine seigneurial qui était d’accès défendu.


 

leugèir, liugèir

français : liège, léger

Prononcer "liwgèÿ" ou "léwgèÿ" (liège, en Nord-Gascogne).

Pour l’adjectif français léger :
"leugèr" (prononcer "léwgè") en centre et sud Gascogne.


 

- Tederic Merger

ahromic, ahromiga, hormiga

français : fourmi

Prononcer "aroumic".
Cela pourrait faire penser à un nom masculin, mais un locuteur de Sos (Albret) dit "las aroumics" (lazaru’miks).
Une forme féminine à coup sûr (ahromiga - prononcer entre "aroumigue" et "aroumigo") existe aussi. Elle est attestée chez Palay.


 

mascanhar

français : mascagner

Mot gascon (prononcer "mascagnà") passé en "bordeluche".
Doit signifier quelque chose comme "esquinter", "faire mal un travail".


 

estarit

français : épuisé, très fatigué

 

sansolhar

français : sansouiller (remuer un contenant liquide)

Entà diser "remuer".
[Julian]

Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me rappelle bien, de "brasser du vide".
[Tederic]


 

 ?

français : boucle, bijoux et collier

bonjour
je cherche les traductions de 3 mots "boucle, bijoux et collier"
d’avance merci pour vos reponses


 

carpe, carpo

français : charme
Mot languedocien correspondant : calpre

variante : carpo (prononcer "carpou" avec l’accent tonique sur "car")

dérivé probable :
carpiar (prononcer "carpia") : charmille

taxon : "carpinus betulus".
Aire écologique :
Dans les forêts feuillues de coteaux et montagne, dans les haies en sols argileux ; souvent implanté (charmilles)
Arbre dépassant parfois les 20 m, à croissance lente, mais ne dépassant pas les 200 ans. Tronc cannelé caractéristique, ressemblant à un enchevêtrement de muscles. Fleurs : chatons, fruits : akènes. Excellent bois de feu, largement utilisé également en tournerie.
[Gilles Granereau]


 

en

français : en

 
 

agland

français : gland

La forme "gland" semblable à celle du français existe aussi en gascon.


 
 

dimenge

français : dimanche
voir aussi :

diluns / lundi

Allez, tant qu’on y est, voici les jours de la semaine :
lundi : diluns
mardi : dimars
mercredi : dimecres
jeudi : dijòus, dijaus, ditjaus...
vendredi : divés
samedi : dissatte
dimanche : dimenge


 

 ?

français : barbecue

 

esperar

français : espérer

Prononcer "espérà".


 

esparrar

français : étaler, disperser

Verbe.
Prononcer "esparrà".

En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?

En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]

voir aussi :

esparra / âtre, glissade, perche

Prononcer entre "esparre" et "esparro".

En Haut Comenge, âtre du foyer.
"Que t’aurien a hèr punar era esparra ! : il faudrait te faire baiser l’âtre ; se dit à un visiteur qui s’est fait attendre.
[Miquèu d’Òc].

"esparra" viendrait d’un mot germanique signifiant "barreau" ou "pieu", et pourrait encore signifier perche ou long bâton.


 

menu

français : ?

 
 

 ?

français : pot commun