Mots
chic
Prononcer "tchic" ou "tyic" (avec le "t" mouillé).
Donne de multiples dérivés et expressions :
chic a chic : peu à peu
un chicòt : un petit peu
chic de causa (prononcer "chic de caouse") : peu de chose
Noms damb "chic" :
-
Chicoton
Chicoutou (Miramont-Sensacq)
CHICOTON (Tarsac)
Chic Coton (Cazaubon)
Chemin du Chicoutou (Casteide-Doat)
Chicoutou (Tarasteix)
Chicoutou (Massat)
-
Chic a Chic
Tchic à Tchic (Pouydesseaux)
Impasse Chic a Chic (Le Boucau)
-
(lo) Chic
LE CHIC (Saint-Arroman)
Chic (Bruch)
Chic (Aurensan)
Chic (Lelin-Lapujolle)
Le Thicq (Préchacq-les-Bains)
Chicq (Ondres)
Chic (Boueilh-Boueilho-Lasque)
Chic (Castagnac)
Chic (Benquet)
-
Chicon
Chicon (Sarbazan)
Chicon (Berrac)
Chicon (Le Frêche)
-
Joanchicòt
Jouanchicot (Mauléon-d’Armagnac)
Jeanchicot (Hagetmau)
- 0
- 5
nèit
variante (en Béarn, par exemple) : nuèit
Ou plutôt "nueit"... Accent aigu ou grave ? Lisez la discussion qui suit. Le lexicot de Gasconha.com n’est pas la bible. Mais heureusement, il est pluraliste !
[Tederic]
?
Quand il y a un point d’interrogation, c’est que Gasconha.com demande la traduction des gasconha-nautes !
ruscada
Prononcer entre "ruscado" et "ruscade".
En langue gauloise : rusca = écorce
Y a-t-il un rapport  ?
pei, poei, poi, pui
Prononcer " puï ".
Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.
variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...
Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu’on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
Berganton (p. 119) parle d’une "interchangeabilité" entre "puyau, puyèu, puyò" (pujau, pujèu, pujòu).
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")
Noms damb "pei, poei, poi, pui" :
-
Deupoi
Dupouy
Dupoy
Dupoi (Hure)
dupouy (Saint-Loubert)
Dupouy (Cénac )
Aou Dupouy (Lagarde-Hachan)
Dupouy (Gaujacq)
Dupouy (Habas)
Dupouy (Lüe)
Dupouy (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Dupouy (Taller)
Dupouy (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Dupouy (Arboucave)
-
(lo) Peiòt
Peyot
Peyot (Mios)
Grave de Peyot (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Peyot (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Peyot (Guillos)
Péchot (Saint-Michel-de-Rieufret / Sent Miquèu de Riufred)
Péchot (Lartigue)
Péchot (Lerm-et-Musset)
Péchot (Poussignac)
Péjot (Sillas)
Péchot (Berthez)
Péjot (Marions)
Péchaut (Le Pout)
Peyot (Garein)
Péchot (Luxey)
Péchot (Vielle-Soubiran)
Péchot (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Péchotte (Labastide-Castel-Amouroux)
Pechotte (Estang)
Le Peyot (Bruges)
Peychaud (Ambarès-et-Lagrave)
Pejot (Le Frêche)
Peychaud (Saint-Louis-de-Montferrand)
Pechot (Sabres)
Pechot (Sanguinet)
Le Peyot (Sanguinet)
-
Deupoèi
Dupouey
Dupouey (Oraàs)
dupouey (Langon)
-
Pojòt
Poujot de l’Isle (Castelnau-de-Médoc)
Pouyot (Civrac-en-Médoc)
-
Deupui
Dupuch
Dupuy
Dupui
Château du Grand Puch (Saint-Germain-du-Puch)
Le Parc de Dupuy (Saint-Symphorien)
Dupuch (Saint-Loubès)
Dupuy (Vayres)
Bois de Dupuch, du Puch (Bellebat)
Dupuy (Beaupuy)
Dupuy (Bourdalat)
Dupuy (Lasserre)
Dupuy (Marmande)
Dupuch (Floirac)
Dupuy (Ladevèze-Rivière)
Dupuy (Saint-Louis-de-Montferrand)
Dupuch (Bouliac)
Dupuy (Berdoues)
Dupuy (Manas-Bastanous)
Dupuy (Ponsampère)
Dupuch (Sabres)
Dupuy (Eaunes)
veishiga
Prononcer entre "bechigue" et "béchigo".
"Aquet hil de pute que m’a panat le bechigue."


dèisha díser
Prononcer à peu près "Dèche dise".
De multiples variantes existent.
Un internaute nous a demandé "Fais bien, laisse dire".
Voir ci-dessous.

Noms damb "dèisha díser" :
-
Daisha díser
Dache dise (Vieux-Boucau-les-Bains)
Allée Dache dise (Anglet)
Dache Dise (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Dache dise (Béguey)
Dache Dise (Sames)
Allée Dache dise (Hinx)
-
Disha díder
Diche dide (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
-
Dèisha díser
"Dèche dize" (Escalans)
Deche Dise (Sainte-Bazeille)
Tres hilhos de la Gascougno "shén tyépic" (Durance)
Dèchedise (Aurensan)
Deche Oise (Ygos-Saint-Saturnin / Igòs e Sent Saturnin)
Décho Diso (La Romieu / L’Arromiu)
Dèche Dise (Pau)
escadença
Prononcer entre "eskadènse" et "eskadènso".
variante : escasença
Le verbe correspondant est escàder (réussir).
Autres mots formés à partir de ce verbe : escaduda (réussite) et mauescaduda (échec)
hat / sort
On reconnait bien sûr la racine latine "fatus" (fatalitas etc...) après transformation du "f" en "h".
dérivé : hada (fée)
hat / goût fort (en Rustan)
Lo hat... Etymologie d’un mot spécifique au Rustan...du fort au fade...
Un cep vielh qu’a hat. Los lapins de Ceridòs, qu’avèvan hat…
A Saint Sever de Rustan (65), « lo hat » est un goût fort, comme le goût d’un vieux cèpe ou d’un vieux lapin de garenne.
Ce mot n’existe pas au-delà du Rustan et est absent des dictionnaires.
Il est encore très présent même dans une phrase en français (Ce cèpe a du hat..!) car il n’existe pas de mot courant équivalant dans cette langue (sauvagin = odeur , goût des oiseaux de mer ; fraîchin = odeur de la marée, du poisson…)
Etymologie. Qu’ei plan complicada….
1. Le latin « sapidus » = qui a de la saveur.
En français : sapidité etc…
En gascon, ce mot latin a pris un sens péjoratif avec le nom « ua sapta (nf) » = un goût fort ; l’adjectif « saptat » = qui a pris un mauvais goût.
2. Le latin « fatidus » = fade ; Il provient d’un étrange croisement entre « fatuus » = insipide, fade et « sapidus » = qui a de la saveur. On voit déjà en latin un mélange des extrêmes…
En français, ce mot latin a donné « fade » qui en ancien français voulait aussi dire languissant, écœuré.
En gascon, nous avons au Val d’aran « hat » et dans le Lavedan « hat/hada » = fade, insipide. En catalan, on a l’adjectif « fat/fada » avec le même sens.
3. Le latin « fatum » = l’oracle, le destin, la destinée. hat (nm) : 1. fatalité, sort, destin. 2. Maléfice.
En gascon, ce mot latin a donné directement « lo hat » = le destin, le sort, le maléfice. En catalan, on a « el fat » = le destin.
Avec tout cela, d’où provient ce vieux nom rustanais ?
On peut d’entrée écarter les descendants du latin « fatum »…
Il semblerait que ce mot soit bien un lointain descendant de « fatidus » mais qui aurait plutôt choisi dans le Rustan le côté « sapidus » que « fatuus »… contrairement au reste de la Gascogne.. !
Mais si quelqu’un a une autre solution… je suis preneur.
trin
deguens
dehens / défens
Partie d’un domaine seigneurial qui était d’accès défendu.
leugèir, liugèir
Prononcer "liwgèÿ" ou "léwgèÿ" (liège, en Nord-Gascogne).
Pour l’adjectif français léger :
"leugèr" (prononcer "léwgè") en centre et sud Gascogne.
ahromic, ahromiga, hormiga
Prononcer "aroumic".
Cela pourrait faire penser à un nom masculin, mais un locuteur de Sos (Albret) dit "las aroumics" (lazaru’miks).
Une forme féminine à coup sûr (ahromiga - prononcer entre "aroumigue" et "aroumigo") existe aussi. Elle est attestée chez Palay.
Noms damb "ahromic, ahromiga, hormiga" :
-
Ahromic
Aroumic
-
Hormiga
Fourmigue
Sourmigous (Figarol)
-
(l’)Ahromiguèr, (l’)Ahromiguèra
Roumigué (Bourdalat)
Les Arroumiguès (Vielle-Soubiran)
Roumigue (Calonges)
Roumigué (Mauléon-d’Armagnac)
Roumiguès (Espoey)
Roumigué (Claracq)
Laroumiguère (Lansac)
Roumigues (Miradoux)
Arroumiguès (Bouillon)
-
(lo,eth) Hormiguèr
Le Fourmigué (Faudoas)
Le Hourmigué (Nougaroulet)
Hourmiguè (Cazarilh)
Hourmigué (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
Le Hourmiguè (Saléchan / Seleishan)
Le Hourmigué (Cierp-Gaud)
mascanhar
Mot gascon (prononcer "mascagnà") passé en "bordeluche".
Doit signifier quelque chose comme "esquinter", "faire mal un travail".
estarit
sansolhar
Entà diser "remuer".
[Julian]
Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me rappelle bien, de "brasser du vide".
[Tederic]
?
bonjour
je cherche les traductions de 3 mots "boucle, bijoux et collier"
d’avance merci pour vos reponses
carpe, carpo
variante : carpo (prononcer "carpou" avec l’accent tonique sur "car")
dérivé probable :
carpiar (prononcer "carpia") : charmille
taxon : "carpinus betulus".
Aire écologique :
Dans les forêts feuillues de coteaux et montagne, dans les haies en sols argileux ; souvent implanté (charmilles)
Arbre dépassant parfois les 20 m, à croissance lente, mais ne dépassant pas les 200 ans. Tronc cannelé caractéristique, ressemblant à un enchevêtrement de muscles. Fleurs : chatons, fruits : akènes. Excellent bois de feu, largement utilisé également en tournerie.
[Gilles Granereau]
Noms damb "carpe, carpo" :
-
(lo) Carpolar
Carpoula
Le Carpoula (Landiras)
Le Carpoulat (Fourcés /Hourcés)
-
Los Carpes
rue des Charmes (Mérignac)
Les Carpes (Cessac)
Les Carpes (La Lande-de-Fronsac)
-
(lo,le,eth) Carpe
Le Carpe (Saint-Loubert)
chemin du CARPE (Saint-Antoine / Sent Antòni deu Pont d’Arrats)
Le Carpe (Saint-Selve)
pré du Carpe (Castets-en-Dorthe)
Carpe Marie (Cudos)
Le Carpe (Gans)
Le Carpe (Montpouillan)
lotissement Chêneraie du Carpe (Saint-Pardon-de-Conques)
Le carpe (Faleyras)
Le Carpe (Nérigean)
Le Carpe (Sadirac)
Le Carpe (Saint-Caprais)
Le Carpe (Sauveterre-de-Guyenne / Sauvatèrra en Vasadés)
Le Carpe (Capian)
Le Houn du Carpe (Rions)
Carpe (Esparsac)
Plan det Carpe (Arbon)
Carpe (Montesquieu-Volvestre)
-
(la) Carpoleira, Carpolèra
La Carpouleyre (Cazats)
Carpoulère (Cazaubon)
-
Carpet
Carpet (Brouqueyran)
Carpet (Bouglon)
Carpet (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Carpette (Mondonville)
Carpete (Marmande)
Carpette (Virazeil)
en
malh
Et cela voudrait dire aussi, en anatomie, "bassin" ou "hanche".
Noms damb "malh" :
-
(lo,eth) Malh
La Doux du Mail (Le Nizan)
Cap de Mailh (Pompignac)
Ets Mails (Accous / Acós)
Clots de Mail Haut (Lanne-en-Barétous)
Mail de Castillon (Osse-en-Aspe / Òussa)
Coste du Mail d’Abérou (Sarrance / Sarrança)
Mail du Couret (Sarrance / Sarrança)
Mail de la Courade (Ardengost)
Montaigu - Mail Rouge (Bagnères-de-Bigorre)
Cami deths Mails (Boô-Silhen)
Mailhs (Campan)
Pé det Mail (Esparros)
Mail det Hourc (Germs-sur-l’Oussouet)
Mailhs (Neuilh)
Les Mails (Argut-Dessous)
Mail del Courbas (Argut-Dessous)
Lande del Mail (Bagiry)
La Pale del Mailh (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Pè deth Mail (Bezins-Garraux)
Cap det Mail (Cierp-Gaud)
Mail det Castech (Esténos)
Mail de la Louzère (Fos)
Oumbrè det Mail (Gouaux-de-Luchon)
Rue du Cap des Mails (Labroquère / Era Broquèra)
Cap det Mail (Lespiteau)
Cap det Mail (Lez)
Et Mail (Milhas)
Serre det Mail (Saccourvielle / Sa Corviela)
Les Mails (Saint-Aventin)
Mail des Coumes (Sode)
Cap del Mail (Razecueillé)
Mail de Jorc (Cier-de-Luchon)
Mail de l’Aigle (Gouaux-de-Luchon)
-
(lo,le) Malhet
Mailhet (Montesquieu-Volvestre)
Mailhet (Lescure)
-
(eth) Malh traucat
Mail traucat (Cierp-Gaud)
Mail Traoucat (Razecueillé)
-
(eth) Malh ardon
Malh Ardoun (Estaing)
Maillardoun (Banios)
-
(eth) Malh blanc
Mailh Blanc (Beaucens)
- 0
- 5
hapchòt
Utilisée notamment par les gemmeurs, dans le pignada.

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
Noms damb "hapchòt" :
-
(lo) Hapchòt
Rue du Hapchot (Carcans / Carcan)
lotissement LE HAPCHOT (Hourtin)
allée du Hapchot (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
rue du Hapchot (Le Haillan)
Airial du Hapchot (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Allée du Apchot (Lanton)
Rue du Hapchot (Audenge)
Impasse du Haptchot (Belin-Beliet)
Rue Lou Hapchot (Le Barp)
Allée du Hapchot (Escource)
Rue des Hapchots (Morcenx)
Rue du Hapchot (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Impasse du Hapchot (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
Rue du Hapchot (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Rue du Hapchot (Azur)
Rue Hapchot (Linxe)
Rue du Hapchot (Moliets-et-Maa / Moliets e Mar)
Rue du Hapchot (Tosse)
Allée du Hapchot (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Allée du Hapchot (Saint-Martin-de-Seignanx)
Impasse du Hapchot (Saubion)
Impasse du Hapchot (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Allée du Hapchot (Ondres)
Allée du Hapchot (Labenne)
Rue du Hapchot (Capbreton)
Impasse du Hapchot (Angresse)
Rue du Hapchot (Meilhan)
Rue du Hapchot (Mimizan)
Rue Du Hapchot (Biscarrosse)
dimenge
diluns / lundi
Allez, tant qu’on y est, voici les jours de la semaine :
lundi : diluns
mardi : dimars
mercredi : dimecres
jeudi : dijòus, dijaus, ditjaus...
vendredi : divés
samedi : dissatte
dimanche : dimenge
?
esparrar
Verbe.
Prononcer "esparrà".
En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?
En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]
esparra / âtre, glissade, perche
Prononcer entre "esparre" et "esparro".
En Haut Comenge, âtre du foyer.
"Que t’aurien a hèr punar era esparra ! : il faudrait te faire baiser l’âtre ; se dit à un visiteur qui s’est fait attendre.
[Miquèu d’Òc].
"esparra" viendrait d’un mot germanique signifiant "barreau" ou "pieu", et pourrait encore signifier perche ou long bâton.
Noms damb "esparrar" :
-
Lesparra + (l’)Esparra
Lesparre
Lesparre (Beychac-et-Caillau)
Château Lesparre (Beychac-et-Caillau)
L’Esparre (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Lesparre (Caudrot)
Lesparre (Saint-Martin-de-Sescas)
Lesparre (Barbaste)
Lesparre (Parleboscq)
Lesparre (Clairac)
Lesparre (Bourran)
Lesparre (Montréal)
Lesparre (Manciet)
Lesparre, L’Esparre (Bouliac)
Lesparre (Habas)
Tuc d’Esparre (Orist)
Lesparre (Taller)
Lesparre (Pomarez)
L’Esparre (Salies-du-Salat)
Lesparre-Médoc
-
Esparravent
Esparavent (Ordan-Larroque)
menu
quilhar
Passé en français régional : "quiller"
Et aussi "bander", au sens sexuel.
Noms damb "quilhar" :
-
Quilhòt
Quilhot
-
(lo) Quilhet
avenue du Quillet (Bazas)
Le Quillet (Bazas)
Le Quillé (Cudos)
Quillet (Cudos)
Quillet (Morizès)
Quillet (Saint-Félix-de-Foncaude)
As Quillets (Léguevin)
Quillet (Audon)
Quillet (Mugron)
Quillet (Sorbets)
Quillet (Souprosse)
Quillet (Lasseube)
Quillet (Sorbets)
Quillet (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
-
Quilhabordet
QUILLEBOURDET (Vic-Fezensac)
-
(lo) Quilheron
Quilléron (Arthez-d’Armagnac / Artés d’Armanhac)
-
Quilhadret
Clos du Quilledret (Bonnefont)
- 0
- 5

