Castéra-Verduzan
en graphie alibertine :
(lo,eth) Casterar
|
Verdusan
|
Wikipedia : "(en occitan : Lo Casterar e Verdusan)"
"casterar" est spécifiquement et typiquement gascon, donc le mot "occitan" est insuffisamment précis.
Cela dit, le rétablissement de l’article lo/lou est une bonne chose : il signifie qu’on fait le lien avec le mot gascon.
P. 156 de "HISTOIRES DE LA REVOLUTION EN GASCOGNE" (Daniel HOURQUEBIE - Gilbert SOURBADÈRE - chez Loubatières), on a la citation "La santé exige que j’aille au Castéra". (Le Castéra était une station thermale réputée).
Le gentilé "Casterois, Casteroises" est insatisfaisant. "castérais" serait déjà plus proche du gascon "casterés".
Difficile de trouver un gentilé qui prenne en compte "casterar" dans sa totalité : "casterarés" serait plus juste, mais semble difficile à réintroduire dans notre univers sonore francisé.
[Tederic M.]
Articles
-
6 décembre 2011
Proposition de panneau Castéra-Verduzan sur le modèle Lengon/Lengoun Tederic M.
l.e.n.g.o.n
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Castéra-Verduzan :
-
(Castéra-Verduzan)Le Tuco
(lo,eth) Tucòu, Tucòl
Prononcer "(lou) Tucòw". Le sens du suffixe "òu" n’est pas évident. (…) -
(Castéra-Verduzan)Les Arrouquets
Los Arroquets
Prononcer "Lous Arrouquéts" en faisant entendre le ts final. -
(Castéra-Verduzan)Les Carretes
(lo) Carretèr
Prononcer "Lou Carrétè". -
(Castéra-Verduzan)La Couture
Lacotura + (la,era) Cotura
Prononcer "Lacouturo", "Lacouture"... -
(Castéra-Verduzan)La Garenne
(la) Garena
Prononcer "La Garéne", "La Garéno"...