Noms
En graphie alibertine : Las Partensas
Prononcer "Las Parténses"...
La Partensa
Prononcer "La Partense"
En graphie alibertine : Los Escalons
Prononcer "Louz Escalouns"...
escala / échellePrononcer "escale" ou "escalo". |
En graphie alibertine : (la) Cardina
Prononcer " Cardine"...
cardin, cardonet / chardonneretPrononcer cardïn, cardounétt...
cardina (prononcer "cardine"...) : (…) |
En graphie alibertine : Cardin
cardin, cardonet / chardonneretPrononcer cardïn, cardounétt...
cardina (prononcer "cardine"...) : (…) |
En graphie alibertine : Los Cardins
Prononcer "Lous Cardïns".
cardin, cardonet / chardonneretPrononcer cardïn, cardounétt...
cardina (prononcer "cardine"...) : (…) |
En graphie alibertine : (lo) Grasac
Prononcer "(lou) Grazac".
grasac / grenouille, crapaud, rainette« Grasac (lo) ; Gironde. Grasaquejar = coasser.
Etymologie :
En occitan du (…) |
En graphie alibertine : (lo) Cardonar
Prononcer "(lou) Cardounà".
cardon / chardonPrononcer entre "cardou" et "cardoung". |
En graphie alibertine : (los) Heugueirars
Prononcer "(lous) Hougueÿràs".
heuga, heuguèra / fougèreheuga (prononcer "hewgue") ne semble pas connu des dictionnaires, pourtant (…) |
En graphie alibertine : (la) Pishosa
Prononcer "Pichouse"...
pisha, pishar / pisserpishar : prononcer "pichà".
pisha (prononcer "piche", "picho"...) : pisse, (…) |
En graphie alibertine : Jan, Joan Haure, Haur
Même modèle que Pehaure ?
haur / forgeronAttention, le "r" final ne se prononce pas en général en graphie occitane (…) |
Joan Jouan JeanAttesté en 1415 dans les registres de la Jurada de Bordèu sous la forme (…) |
Jan Yan JeanDérivés [Alis-Aiguillon 1600] : Janòt (Jeannot), Janicotet* (Jan + ic + ot + (…) |
En graphie alibertine : Campblanc
Prononcer "Camblan".
camp / champSouvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final.
campanha : campagne |
En graphie alibertine : Los Terraus
Prononcer "Lous Terràws".
Lo Terròu ? Lo Terrau ?
Prononcer "lou terràw" ou "lou terròw". La prononciation, et aussi la forme (…)
En graphie alibertine : Hontemiu
Prononcer "Hountémiw".
Hont Emiu ? Difficile d’expliquer ce qui suit hont...
hont / fontaine, sourcehontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot. (…) |
En graphie alibertine : Tafard, Tafart, Tahart
Nom de famille anciennement attesté en Bordelais ou en Pays de Buch.
Les Taffard de La Teste (SHAAPB) :
« On peut noter aussi qu’au début du XVIIe siècle (et déjà au XVIe siècle) une des plus notables familles de La Teste était celle des Baleste-Tahart. Il s’agit manifestement d’une déformation du nom Taffart avec mutation du F en H aspiré, comme ce fut le cas de Ruffat devenu Ruat, mais avec la suppression du H. »
On reconnait ici le H gascon !
tafard ? / fessuPalay Multidiccionari francés-occitan
« tafàr,-re adj. Fessu,-e ; replet, (…) |
Variante(s) graphique(s) :
(de) Taffart
Attesté anciennement à la Teste de Buch.
Taffard
Tafart
Tahard, Tahart
En graphie alibertine : Las Agrèiras
Prononcer "Las Agreÿres".
Une explication à propos des Agréraoux :
Eh bé si, c’est sur le cadastre (de 1847) !
Quant à l’étymologie, j’avais étudié la question et trouvé :
agrèira (gascon médiéval) ’’redevance rurale’’
agrairal (Béziers) ’’soumis à l’agrier’’, agraral (FOix) ’’champ cultivable’’ ; du latin agrarialis.
Le tout datant du Moyen Age.
https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/lire/e/5773
agrèira, agrèir, agrèr / redevance rurale féodalePrononcer respectivement "agreÿre", "agreÿ", "agrè"... les deux premiers (…) |
En graphie alibertine : L’Arrosèira, la Rosèira
Prononcer "(Ar)rouzeÿre".
arròsa / rose, églantier ?Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : (…) |
En graphie alibertine : (lo) Platanhar
Prononcer "(lou) Platagnà".
L’explication "bois de platanes" parait possible en Médoc (mais est-ce réaliste sur le plan botanique ?) :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« platane, platagnèy (Méd.) sm. Platane. »
Gaby Balloux donne platanh avec un sens tout autre.
platanh / banc de galets à fleur d'eau[Les Mots de la nature dans les parlers gascons du Val de Garonne - Gabriel (…) |
En graphie alibertine : La Lèbre
lèbe / lièvreAttention, ce mot est généralement féminin en gascon : la lèbe.
On nous dit (…) |
En graphie alibertine : L’Abarrec
FANTOIR : Palue de Labarec
L’expression un abarrec existe en Médoc pour dire, semble-t-il, la même chose que abarrejadìs (" Pêle-mêle, mélange, foule confuse, multitude").
En graphie alibertine : (lo) Brugueirar
Prononcer "(lou) Brugueÿrà".
bruc / bruyèreViendrait du mot gaulois "bruca", qui a le même sens.
forme féminine : (…) |




