Dubroca
Variante(s) graphique(s) :
Dubroqua
en graphie alibertine :
Deubrocar
bròc / buisson épineuxPourrait bien être d’origine celtique.
bròc blanc : aubépine
"Arbuste (…) |
Vos commentaires
-
Moi, je suis née DUBROCA et je m’écris comme mes aïeux de Tilh (40360) et environs : tout attaché.
C’est vrai, ce -a final c’est un suffixe parallèle à ce -ar ou -al que nous avons en espagnol pour indiquer une superficie plantée d’un arbre ou arbuste :
roble>robledal ;pino>pinar.
Sauf que chez nous, on a laissé tomber le -r.Réponse de Gasconha.com :
D’accord pour la similitude avec le castillan "pinar" (en gascon, on a "pinhadar" prononcé "pignadà").
Le suffixe castillan -al pourrait être plutôt à rapprocher du suffixe gascon -au (ex : casau).

