esquiròu, gat-esquiròu, esquiròt

français : écureuil

existe aussi :
gat-esquiròu (mot à mot "chat-écureuil")
esquiròt
gat-esquiròt
esquirol est une forme plus languedocienne.

Réaup-Lisse : le chalet de vacances "Lou gat-esquiro"
Réaup-Lisse : le chalet de vacances "Lou gat-esquiro"
Dans l’enceinte de la base de loisirs de Lislebonne, sur une pente qui descend vers l’étang, il y a un groupe de chalets en bois. Ils portent tous des noms gascons d’habitants de la campagne ou de laforêt :
gat-esquiròu (écureuil), crabòt (chevreau), guit (canard)...
Tederic M.
Capbreton - L'Esquiro
Capbreton - L’Esquiro
Vincent.P

 

Vos commentaires

  • Le 26 août 2006 à 13:29, par Christian Larricq-Fourcade

    Au Béarn, c’est aussi une clochette.

    Répondre à ce message

  • Le 27 février 2009 à 10:49, par Txatti

    Ne pas confondre "esquÉro" ou "esquÈre" (sonnaille) et "esquirO" (écureuil). Le doublement du R est bien un phonème en gascon ("esquErro" ou "esquErre").
    En gascon le placement de l’accent tonique que j’ai signalé en lettre capitale ou le doublement d’une lettre peut en changer le sens, comme dans beaucoup de langues romanes, d’où l’importance d’une orthographe partagée par tous.
    En graphie "occitane alibertine classique" ces mots deviendraient, dans l’ordre : esquera, esquèra,esquiròu, esquèrra.
    Dans d’autres coins de Gascogne on trouve même "esquira" (prononcer esquIre ou esquIro).
    IL parait qu’à Arcachon ce même mot voudrait dire une crevette et un "esquiraire" son pêcheur.

    Répondre à ce message

  • Le 31 août 2010 à 17:14, par P.Lartigue

    Oui Txatti, sur le bassin, l’esquira c’est la crevette. Le pêcheur d’esquiras est l’esquirèir.

    Répondre à ce message

  • Le 9 septembre 2010 à 10:14, par Cecil Luc

    El apellido de mi familia es ESQUIRE, ellos vivian desde el siglo 18 en Aydius, y me interesó el comentario, dado que es la primer vez que encuentro algo relacionado con su origen.

    Réponse de Gasconha.com :
    Ver también esquira.
    No es tan fàcil explicar el apellido "Esquire", que tiene una atestacion en Aydius, como lo dice Usted.
    Tenemos los lugares LESQUIRE [ARTHEZ-DE-BÉARN - 64], LESQUIRETTE [BEYLONGUE - 40], LESQUIRE-POUDADE [MURET - 40] que se pueden analizar como "L’esquira" o "L’esquireta". Explicar esos toponimos podria dar la explicacion del "Esquire" de Aydius.

    Répondre à ce message

  • Répondre à ce message

  • Le 28 octobre à 11:02, par Tederic Merger esquiròu, gat-esquiròu, esquiròt

    LA PALABRA DEL DÍA : esquirol nous explique que la racine gréco-latine « sciurus, proveniente del griego σκίουρος (skiouros) » qui a donné esquirol en occitan et catalan (dont l’esquiròu gascon ne se distingue que par la vocalisation du l) n’a pas supplanté en Espagne le vieux mot pré-latin harda que « el castellano antiguo compartía con el bereber, el árabe hispánico y el vasco » ; il est seulement devenu ardilla en castillan, pour dire écureuil.
    Mais curieusement, esquirol a ressurgi dans cette langue avec le sens totalement différent de briseur de grève*.
    Pourquoi cette dérive totale de sens ? parce que la localité catalane L’Esquirol (qui tient son nom de celui d’une auberge qui avait eu un écureuil), avait fourni un contingent de briseurs de grèves :

    « algunos pueblos cercanos a L’Esquirol contaban con fábricas textiles que se vieron afectadas por huelgas en 1902, 1908 y 1917. En las tres ocasiones, algunos habitantes de L’Esquirol se ofrecieron para trabajar en lugar de los huelguistas, por lo que unos los llamaron rompehuelgas, y otros, en forma no menos despectiva, esquiroles. »

    * Dans la chanson En el pozo María Luisa, chantée aussi en Gascogne, esquirol figure dans ce sens : « Acionistas y esquiroles »

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document