Estéven

(masculin)

Estébe

 en français : Stéphane

 

Prononcer le féminin entre "Estébène" et "Estébèno" et le masculin entre "Estébé" et "Estébéng".

Le spécialiste du gascon Jean LAFITTE nous signale ceci :
"Attention à la graphie et à l’accent tonique :
C’est Estéven avec -n muet, qui donne le nom de famille Estève, variante
de Estephe célèbre en Médoc !
"

"Estéven" est donc à prononcer avec l’accent tonique sur "té", et le "n" final ne s’entend pas forcément.
Il semblerait même, d’après J. Lafitte, qu’il ne s’entende plus nulle part, mais Gasconha.com a peut-être mal compris (c’est assez compliqué !)


Vos commentaires

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Géraldine Estebène

    Mon second prénom est "Estebène".
    Il était porté par une de mes aïeules vers 1700 et quelques dans les Landes !

    Répondre à ce message

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Pierre Mora

    Les 11 et 17 Octobre 1495, Me Beyries notaire au Frèche (Hrèishe) transcrit à son étude un accord (en gascon) entre l’Abbesse des Clarisses du Mont, et certains habitants de Montegut (Estigarde) dans lequel sont cités Ramon Arnaud, Johanot Carrere, Esteben d’Abet.

    Source : Recueil de textes Anciens Dialectes Landais de Georges Millardet

    Répondre à ce message

  • Le 20 juin 2005 à 10:52, par P.Mora

    Pour les zones dont je dispose des documents, de l’Adour à Bordeaux/Bazas, l’orthographe se sépare clairement aux limites des possessions béarnaises :
    Ainsi Villeneuve de Marsan, Aire, St Sever, sont les limites nord de Esteben.
    Vers le nord jusqu’au Bordelais on a Esteuen exclusivement, et ce, dès le 14ème siècle.
    Un prenom féminin intéressant issu d’Esteven : Stevenina (de Bee).
    Il me semble que Esteven conviendrait aux 2 prononciacions : b/u : Esteben/Esteuen malgré l’entêtement dont a fait preuve à ce sujet un linguiste du Tarn et Garonne, préconisant exclusivement u au lieu de v.

    Répondre à ce message

  • Le 12 juin 2006 à 17:01, par Laurent

    J’ai lu une autre ortographe qui donne Estevanhã.

    Réponse de Gasconha.com :
    "Estevanhã" semble portugais.

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2010 à 10:48, par Esteve

    Cal escriure ’Esteve’ o ’Estefe’ (la N d’origina fa bel briu que se pronóncia pas pus)

    Répondre à ce message

  • Le 6 juin 2010 à 21:51, par Dominique

    Je viens de vérifier un acte de naissance sur les registres paroissiaux de Larbey Landes en 1725, j’ai trouvé une enfant nommée :
    ESTEBENINE, et non Estebine comme je l’avais lu un peu vite, je crois que c’est une forme francisée du prénom Estevena que vous exposez, mais je trouve qu’il a une forte saveur gasconne.
    En tous les cas il me plaît bien !
    Adichats !
    Dominique

    Réponse de Gasconha.com :
    "Estebenine" ("Estevenina" en graphie alibertine) est exactement un diminutif affectueux, formé avec le suffixe -in sur "Estevena".

    Répondre à ce message

  • Le 8 avril 2011 à 17:30, par Edorta

    Adiou,quid d’Esteban ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Adiu Edorta !
    "Esteban" est aussi dans la base de Gasconha.com, même s’il n’est pas attesté comme prénom ancien en Gascogne (mais très proche de Estéven/Estébe).

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document