Oust
Oust étant dans la zone de l’article pyrénéen eth,era, il parait légitime de rétablir cet article, alors qu’il semble caché par des formes à la languedocienne al, del (Al Plan, Cap del Riou) ou par la forme la (Cap de la Coste) ou par... rien du tout (Bosc de Mousquet) :
Al Plan > Ath Plan, Ara Plan ?
Cap del Riou > Cap deth Riu
Camp de la Coste > Camp dera Còsta
Bosc de Mousquet > Bòsc deth Mosquet
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Oust :
-
(Oust)Clot
(lo,eth) Clòt
Prononcer "Lou Clòt". -
(Oust)Clot De Garaou
(lo,eth) Clòt
Prononcer "Lou Clòt".Garaut
Prononcer "Garaout" -
(Oust)Clot del Camp
(lo,eth) Clòt
Prononcer "Lou Clòt".(lo,eth) Camp
Prononcer "(lou) Cam". Du latin campu(s) "champ". -
(Oust)Clot del Faure
(lo,eth) Haure
Prononcer "(lou) Hàwre". Forgeron. Correspond au languedocien Faure. (…)(lo,eth) Clòt
Prononcer "Lou Clòt".(lo,eth) Faure
Prononcer "Lou Fàwre". Lo Haur(e) serait plus gascon. -
(Oust)Coste
Lacòsta + (la,era) Còsta
Prononcer "Lacòsto". <

