Mots

costèira

français : ?

"cousteyre"


 

sieti

français : siège

 

carucar ?

français : glisser, trainer (la patte) ?

C’est ma mère qui a employé ce mot, hélas pour parler d’elle-même.
Je ne sais pas si ce n’est pas "carrucar", mais il ne m’a pas semblé entendre un double "r".
[Tederic]


 

solèir, solèr

français : étage ou grenier

Prononcer respectivement "soulèÿ", "soulè".
variante gasconne majoritaire : solèr (prononcer "soulè")

vueita-solèir (prononcer "bueÿte-souley") : vide-grenier

Bordeaux - rua Solèir - rue Souley - rue du Soleil
Bordeaux - rua Solèir - rue Souley - rue du Soleil
Projet de plaque explicative.
Tederic M.

Noms damb "solèir, solèr" :


 

luc

français : forêt

Et plus exactement bois sacré.
Vient du latin "lucus" (bois, forêt). Présent dans de nombreux noms de lieu gascons (Lucmau par exemple), mais le mot semble avoir disparu de l’usage depuis longtemps, peut-être en même temps que les croyances qui lui étaient associées.
J. Tosti signale une forme féminine de "luc" : luque (luca en normalizat) ; luga (lugue) existe aussi.

dérivé fréquent en toponymie gasconne : lugat


 

estouïne ?

français : chaumière ?

 

raba, arraba

français : rave, navet

Ne se prononce pas "raba", mais "rabe" ou "rabo", avec l’accent tonique sur "ra".

dérivé :
rabèir (prononcer "rabèÿ") est attesté à l’Ile St Georges, avec, semble-t-il, le sens de "champ de raves".
Donc aussi arrabèir.
Le dérivé rabar* ou arrabar (champ de raves) existe aussi, semble-t-il, sur le modèle de "brana-branar".
*ne pas prononcer le "r" final.


 

botar vente

français : prendre du ventre

Prononcer "boutà bente".
Mot à mot : "mettre du ventre"

"Et bé, s’adit lou bieil, aquéro histouéro l’a pas empatchat dé passa mairo, lou m..., et dé bouta benté"
[ESPIENS EN PAYS D’ALBRET
Par Régine JOSSE
Publié par les "AMIS DU VIEUX NERAC"]


 

sèga

français : ronce

significations multiples : ronce, haie, mais aussi "scie" (segar = scier)
dérivés :
las seguèras (les moissons)
(dans le sens "scie"), har l’arressèga (ou la ressèga) : répéter d’une manière insistante le même discours... sciant


 

ingrenient

français : ingrédient

J’ai fait répéter le mot plusieurs fois, ma grand-mère dit bien "ingrenient" pour le français "ingrédient".
Ce qui prouve un certain atavisme de la simplification gasconne nd > n.


 

angleròt

français : petit angle

[proposition de gasconhaute]


 

horc, horca

français : fourche, confluent

Prononcer "hourque" ou "hourco".
horc : confluent, vieux mot pour "lieu planté d’arbres", carrefour [C. Larronde]
horcada : petite forêt (ancien) [C. Larronde]
horcut, horcuda (hourcut, hourcude...) : fourchu, fourchue, mais aussi boisé

furca en latin médiéval : forêt usagère, selon BBF

Noms damb "horc, horca" :


 

hèsta

français : fête

Prononcer entre "hèste" et "hèsto".

hestaire (prononcer "hestayre", "hestaïre") : festayre, fêtard
Hestaire/Festaire Tederic M.

A cada hèsta annau, cau quaucomet de nau !
A chaque fête annuelle, il faut quelque chose de nouveau !

 

malhon

français : mouette

Prononcer entre "mayou" et "mayoung".

voir aussi :

calhòc / mouette

Souvent orthographié "cayoc" ou "cailloc", quand ce n’est pas "kayok" ou "cayok". malhon = mouette


 

corsaire

français : coursayre

Communément écrit "coursayre".
Le mot français correspondant serait plutôt "courseur". Mais gardons "coursayre" en français !
Prononcer "coursaÿre".

La graphie alibertine "corsaire" met en évidence une identité possible avec le "corsaire" français (pirate), qui pratiquait aussi une "course".


 
 

menon

français : oncle célibataire, bête destinée à mener le troupeau, petit veau

Prononcer "ménoun" ou "menoun" en pays negue.
Plusieurs sens bien distincts !
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Bête le plus souvent châtrée, destinée à mener le troupeau »


 

envisatglat

français : tourne-boulé

"Embisaclé" en français régional.


 

tuc, tuca

français : colline, hauteur, butte, monticule

Ou dune sur le bord de l’océan.
dérivés :
tuquet, tucòu
Et aussi, semble-t-il d’après la toponymie, une forme féminine tuca (lire entre "tuque" et "tuco").
truc, qui veut dire la même chose, est-il une variante de tuc ?

Qu’es aquiu, suu tuquet.

tucoèra :
Multidiccionari francés-occitan

« TUCOUERO, f. s. s. f. Terre amoncelée, éminence, en Gascogne » [Tresor dóu Felibrige]

voir aussi :

còsta / côte

dérivés ou variantes :
costalat : côteau

On aurait pu penser que le mot còs, qui explique le nom de famille Ducos, et des noms de lieu comme Cos d’Estournel, soit un còst dont on ne prononce pas le "t" final. còs = tertre, côteau, monticule
Mais il viendrait plutôt d’une racine prélatine "kos" (colline) qui aurait survécu en gascon.

"còsta" pourrait être le mot pour traduire le français "colline", même si "tuc", "turon", et d’autres, peuvent dire des types particuliers de colline ou de relief.

Noms damb "tuc, tuca" :


 

parçan

français : district, quartier

Ou "circonscription".
Par exemple, regroupement de quelques "airiaus" dans les Landes.

"Dans les Pyrénées, groupement des
paroisses d’une même vallée".
[Dictionnaire du
Monde rural, les mots du passé" de Marcel Larchiver
chez Fayard - relevé par R. Granié]

C’est donc un mot occitan qui pourrait servir, c’est une suggestion, à désigner, en Occitanie, des "communautés de commune", ou des quartiers urbains !


 

acabar

français : terminer

ou achever, qui est le même mot en habits français.
Prononcer "acabà" ; bien sûr.
dérivés :
las acabalhas ("acabailles" écrit à la française) : les fêtes qui marquent la fin des vendanges.
acabaire (pron. "acabaÿre") : voir ci-dessous


 

calup

français : barque à fond plat

(Médoc).
Multidiccionari francés-occitan

galup existe aussi pour désigner la même chose ; et aussi la forme féminine galupa (galupe) : « bateau plat servant au chargement et au déchargement des navires. » [Lespy] galup, galupa = barque à fond plat


 

 ?

français : la maison des enfants

"Merci de me traduire en gascon (patois landais)"


 

cappelat

français : chauve

cap : tête
pelat : pelé

voir aussi :

cauv / chauve

Prononcer "caoub" ("aou" étant une diphtongue).


 

viela

français : ferme, hameau, village, ville

Prononcer entre "biéle" et "biélo".
Vient du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).

Attestation de "viela" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]

Dérivés :
vielar, (prononcer "biéla" ; sens proche de "viela", voir variante "vialar"),
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.

voir aussi :

Noms damb "viela" :


 

dàuit, dait

français : bientôt

Viendrait du latin "de habitu".
Ma mère (du pays d’Albret) m’a sorti récemment un "dinca dàuit" (qu’elle prononce "dinco dàuit") qui voudrait dire "à bientôt", et que je compte utiliser fréquemment !
[Tederic M.]

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« dàyt (B.-L.) C. dauït »
« dauït (Big. et G.) adv. – Vite, tout de suite, tôt, bientôt. Qu’arribarà dauït, il arrivera bientôt ; hè dauït, fais vite ; autâ dauït, aussitôt ; bèt dauït, bientôt. V. lèu, day.
tout dauït (Big. G.) loc.adv. – Tout de suite, aussitôt. »
« mesdàuit (H.-Ad.) ; mesdàyt (B.-L.) adv. – Plutôt, préférablement. »


 

cara’t

français : tais-toi

Prononcer entre "carot" et "careut".

voir aussi :

carar / taire

Prononcer "carà".


 

carar

français : taire

Prononcer "carà".


 

broisha

français : sorcière

Prononcer entre "brouche" et "broucho".
broish : sorcier

posoèr,a, sorcièr,a. existent aussi.


 

 ?

français : rebelle