Mots

- Tederic Merger

esgot

français : égout

Pron. "ésgout"
esgotar ("ésgoutà") : égoutter


 

- Tederic Merger

soja

français : suie

Pron. "souye", "souje"...


 

- Tederic Merger

acabalhas

français : fin d'un travail et réjouissance à cette occasion

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« ACABALHES fin d’un travail et réjouissance à cette occasion : A las acabalhes, la barrique sera abroucade. Pour la réjouissance, après le travail fini, la barrique sera mise en perce. »


 

- Tederic Merger

lanèr, laèr

français : marchand de laine

Pron. "lanè, laè"
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« laè, lanè sm. – Marchand de laine ; adj., qui a de la laine, laineux,-euse. »

Noms damb "lanèr, laèr" :


 

- Tederic Merger

esquiva

français : esquive

Pron. "esquive", "esquiwo"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« esquibe sf. – Action d’esquiver, de s’esquiver, échappatoire ; trou de bonde d’un fut. Qu’a troubàt l’esquibe, il a trouvé le moyen de s’esquiver, de s’en tirer. »

Noms damb "esquiva" :


 

- Tederic Merger

plumassèr

français : marchand de plume, plumassier

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« plumassè,-re s. – Marchand,-e de plume, plumassier,-ère. »


 

- Tederic Merger

gòt

français : gobelet

 

vadiu, vadiva

français : qui pousse, croît avec vigueur, précoce

Pron. "badiw", "badiwe"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« badìu,-ibe adj. – Qui pousse, croît avec vigueur ; précoce. »


 

- Tederic Merger

lòtge, alòtge

français : logement

Noms damb "lòtge, alòtge" :


 

- Tederic Merger

panicaut

français : variété de chardon

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« panicaut (Méd.) sm. – Variété de chardon. V. cardoû. »


 

- Tederic Merger

prova, povèra

français : poussière

Pron. respectivement "proube", "poubère"...


 

- Tederic Merger

tavalha

français : nappe

Pron. "tabaille"...


 

- Tederic Merger

batiar, batejar

français : baptiser

Noms damb "batiar, batejar" :


 

- Tederic Merger

taula de surf

français : planche de surf

Le diminutif taulòt (pron. "tàwlòtt") est aussi à considérer. taula = table

Atau que’s ditz (gascon) :
Multidiccionari francés-occitan

« planche nf. plancha, taulòt nm., plèc nm. »

PS : on me dit qu’en basque, c’est "surf taula" (chourf taw’la).


 

- Tederic Merger

eishòla, uishòla, shòla, bisagut

français : herminette

Meaule :
Le dictionnaire de Pierre Méaule numérisé et présenté par une vaillante équipe pilotée par Eric B.

« Chole Sf Herminette, sorte de bisaigüe pour faire les
mortaises ; cet outil de menuisier se trouve surtout
dans les Landes »
« Bisagut Sm Herminette Lou bisagut qu’entalhe le
mourtese »

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« cabuchole sf. – Herminette de sabotier. V.D. eschole. »


 
 

- Tederic Merger

vaganaut

français : fainéant d'habitude

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« baganàut,-te,-de C. bagàn avec une nuance péjor. ; fainéant d’habitude, très paresseux. »
Per Noste :
« vaganaut (en) loc. adv. en vain. »


 

- Tederic Merger

carruet, carroet

français : chemin, ruelle

 
 
 

- Tederic Merger

clavar

français : clouter, fermer à clé

 

- Tederic Merger

arramèr

français : bouquet d’arbres au bord d’une rivière, île formée dans une rivière

Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan

« bouquet d’arbres au bord d’une rivière ; île formée dans une rivière »


 

- Tederic Merger

manejar, manejador

français : manager (anglais)


Multidiccionari francés-occitan

 verbe (diriger) : manejar, gavidar.
 substantif (dirigeant,e) : manejador,a , gavidaire,-a.


 
 

- Tederic Merger

dessenh, pensada, intencion

français : dessein


Multidiccionari francés-occitan

à dessein : dab intencion [Per Noste]


 

- Tederic Merger

graèr

français : grenier

 

- Tederic Merger

A chivau dat n’espian pas las dents

français : A cheval donné on ne regarde pas les dents

 

- Tederic Merger

panamorts

français : croque-mort

Pron. "panemourts"
Multidiccionari francés-occitan

m. panamòrt Rei Bèthvéder
m. panamorts ; plantamorts ; tòstamorts. Per Noste


 

- Tederic Merger

trasto, traste

français : rebut, objet encombrant

trasto : pron. "tràstou" avec l’accent tonique sur tras.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« tràstou,-te (Bay.) s. – Meuble, objet vieux et encombrants, rebut, guenille ; par anal. personne embarrassante, patraque, inutile. »


 

- Tederic Merger

chauchon, chauchet

français : méticuleux, chipotier, tâtillon...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« chauchét,-e, chauchoùn,-e (Bay. et L.) s. – Méticuleux,-euse, chipotier, tatillon, minutieux, peu adroit ; regardant ; indécis. N. de p. Quin ey chauchet aquét òmi- ! Comme il est méticuleux et maladroit cet homme- ! »
Hors Gascogne, l’occitan a aussi chichon dans un sens proche :
Tresor dóu Felibrige :
« CHICHOUN, OUNO, TICHORO adj. (lim ), adj. et s. Un peu chiche, parcimonieux, méticuleux, euse, tâte-poule, v. chicharou. R. chiche. »