en graphie alibertine :
Tarrida

Prononcer entre "Tarride" et "Tarrido".
Tosti ne fournit pas d’explication convaincante. Tarrit existe aussi -> adjectif ?

Variante(s) graphique(s) :

Tarride


 

Vos commentaires

  • Le 2 juillet 2008 à 16:12, par David

    Je pense qu’il y a dans ce nom l’idée de terre "tourmentée, torturée, remuée" :
    soit un champ labouré, tout simplement (la terre labourée est "torturée"), soit un relief un peu chaotique. selon Palay, "tarridar" signifie "agiter, tourmenter, tarabuster, agresser".
    Il y a l’idée de tourment, de faire mal, de déranger.

    Répondre à ce message

  • Le 11 septembre 2008 à 12:26, par David

    En Gironde, une "vaca tarida" est une vache devenue stérile.

    Répondre à ce message

  • Le 15 septembre 2008 à 22:29, par Tederic

    Avec la "vaca tarida", on retrouve le verbe français "tarir", mais "tarrit" avec le double r ?

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document