Bordeaux / Bordèu

Talence


 

Plume-la-Poule

Vient du nom d’un ancien cabaret. On venait y danser même depuis la rive droite, selon la chanson Per anar a Plume-la-Poule (Pour aller à Plume-la-Poule) :

couplet :

Per anar a Plume-la-Poule
Fau s’escrasar per i anar.
Los solièrs ne son que de grolas
Lou dessèr, per se retirar
L’hôtesse es maucoihada
N’a jamei ren de bon
Que daus uèus e de la salada
E dau meishant jambon

refrain :

Aquò’s lo pont, lo pont, lo pont
Que fau passar la ribèira,
Aquò’s lo pont, lo pont, lo pont
N’i a ren de si minhon que lo pont

Notes d’Alain Champ, qui fait des recherches sur l’histoire de Talence, sa ville natale, et nous a gentiment fourni le texte de cette chanson :

 Plume-la-Poule était une auberge située au carrefour du quartier Pey d’Avant à Talence, cet établissement, qui n’existe plus sous ce nom, a par contre légué le sien au quartier.

 Cette chanson figure dans l’Histoire de Talence, par Maurice Ferrus, publiée en 1926.

 L’hôtesse est "mau coihada", cela signifie "mal coiffée".

Notes de Gasconha.com :

 Ce texte, qui figure ici en graphie occitane normalisée, est en gascon bordelais, avec un emprunt au français : le mot "hôtesse".

 Plume-la-Poule ressemblait donc à ces guinguettes d’autrefois, qui font maintenant rêver même ceux qui ne les ont pas connues.

 Depuis quelques années, l’auberge "Plume la Poule" s’appelle le Yorkshire !
Un jour, le docteur Boussens, gascon passionné, est allé
au "Yorkshire" et leur a dit : "Si vous reprenez le nom de "Plume la
Poule", je m’engage à venir boire un coup chez vous chaque semaine".
Pas de résultat à ce jour...


 

Grans de sau

  • Connaît-on l’air de cette chanson ?

    Réponse de Gasconha.com :
    J’ai pensé détenir cet air sur un disque 33 tours du groupe folklorique du "Rondeau bordelais", mais Alain Champ était dubitatif, et je prends conscience que je ne sais plus où j’ai le disque...
    Totun, m’apercebi que soi capable de cantar l’arrepic "Aquò’s lo pont, lo pont...", e segur qu’ac tengui d’aquèth disque !

    Peut-être que des internautes pourront confirmer cette piste.
    [Tederic]


  • Ne pourrait-on pas joindre un bref enregistrement chanté ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Que m’i vau botar, damb lo sovenir de l’aire qui me demora, e aquestas paraulas.
    Esperi que ne hèsi pas de confusion sus l’aire, mès que’m pareish que las paraulas e van bien damb l’aire que coneishi.
    De tota faiçon, ne serà qu’ua reconstitucion/aproximacion.
    [Tederic]

  • Bon, e be qu’es hèit...

    Podetz escotar lo men enregistrament en haut de paja ("Escotatz / Ecoutez !")


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document