Reprise d’une page de l’ancien site Arriba Eskerra - Lo Gaskòi.
La question :Cette terminaison en "-òi", qu’on trouve en basque et en gascon, est-elle une manifestation du substrat Une première conclusion :Il semblerait qu’il n’y a pas à ce sujet de lien évident entre basque et gascon.
Discussion détaillée :Le "oi" en basque :Les mots en "-oi" seraient de deux types :
Le "òi" en gascon, occitan ou
|
baskoi (1) |
(1)"vascon" en basque (2)"basque" en gascon (familier) |
Lo punt de vista de l’universitari Patric Sauzet :
Lo problema es que i a pas de -òtge ben atestat (lo sol mot en -òtge que coneissi es "relòtge" qu’a un -òtge irregularament sortit de "-ogium" e pas de "-oticum").
Per òi tot es donc possible. La preséncia del sufix dins de noms de plantas ("gadòi") o de bèstias ("baudròi") es compatible amb l’ipotèsi d’un sufix prelatin. "-òi" es qualque pauc productiu per donar de noms d’estajants (d’etnics) : agadòi...
Lo punt de vista deu Tederic
Ce suffixe "-òi" qu’on retrouve en Gascogne, en Languedoc et en Catalogne, peut-il avoir une connexion souterraine très ancienne avec la terminaison basque "oi" qui vient du "on" roman ? C’est bien incertain.
Qui sait ?
Le "-òi" gascon-occitan-catalan semble être un suffixe ancien, prélatin, qui a été supplanté par d’autres suffixes (comme "-òt" ou "-et" pour les diminutifs).
Une hypothèse sur le sens péjoratif, dédaigneux, ou au moins familier, de beaucoup de mots en
Les langues romanes ont supplanté les parlers anciens grâce au prestige du latin, langue du conquérant. Il serait cohérent que les formes pré-latines, donc dévalorisées, se soient maintenues plus longtemps dans la partie la moins "châtiée" du vocabulaire.*
Es pas passat a Blancòi ! |
Formule recueillie par Arnaudin.
Elle vise quelqu’un qui a le teint foncé. Blancòi est une localité imaginaire où quelqu’un de teint foncé ne pouvait pas être passé. Il ne faut peut-être pas y voir une plaisanterie à tonalité raciste, mais par contre, c’est un exemple de la vitalité du suffixe "òi". |
Exemples de mots ou de noms en "-òi"*
*souvent écrit "oy" en français. "oi" en basque.
en Bascoat / Euskal herrian :
Arradoi , montagne
Ardoi : vineux ? (ardo= vin)
Ametztoi ( maison d’Irissarry)
Amestoy (ametz= chene tauzin)
Sagardoi : pommeraie
Saroi : enclos d’estive (mot très ancien), se dit aussi sarua en Garazi (Cize)
Hardoi : véreux (fruit véreux)
En Gasconha :
Bardòi (nom de maison, Vielle-St-Girons 40)
Berdòi (nom de maison, Maylis 40, "Berdoy") (ou nom de
;
Betòi (maison du poète Loys Labèque, Léon
40)
Còges (nom du quartier des Cagots, Laurède 40,
"Coyes")
Còi (nom de maison, Doazit 40, "Coy")
Maròi (Maison, Lit-et-Mixe 40, et Aurice 40)
Menjòi (lieu-dit,
Pourquoi pas diminutif du prénom
Tenòi (lieu-dit,
Cantòi : (lieu-dit, Linxe 40)
calòi : bellâtre (Palay "calòy")
chicòi : diminutif de "chic" : très petit (Palay
"chicòy")
còi, còge : panier (Palay "coy, còyo")
cibòi, liròi : niais (Palay "libòy,
liròy")
cicòi : délicat, difficile pour la nourriture
(Palay "licòy")
lilòi : colifichet (Palay "lilòy")
pelhòi : espèce de limande (Palay "pelhòy")
pilòi, pelòi : miséreux ; avorton
(Palay "pilòy, pelòy")
pingòi : personne grande et maigre.
picòi : cheville du joug (Palay "picòy")
pichòi : tout petit ; niais (Palay "pitchòy")
pishòi : jet d’urine
polòi : dindon, dinde, benêt, vaniteux (Palay "poulòy")
bascòi : basque (péjoratif)
bascòja : panier (Palay "bascoye")
gahòi : Personne désordonnée, malpropre
(Palay "gahòlh")
garibòi : insecte (non identifié, Marensin)
lolòi : benêt (prononcé "lòlòi")
mangòi : maladroit
On trouve aussi à Gradignan, en banlieue bordelaise, la rue
de Catoy et l’allée de Titoy.
énter País Basco e Gasconha :
Anglòi : habitant d’Anglet
en Occitania, hòra Gasconha :
Agadòi (habitant d’Agde)
Setòi (habitant de Sète)
noms de plantas ("gadòi") o de bèstias ("baudròi")
(Sauzet)
en Catalonha :
alegroy, bonicoy, petitoy (Rohlfs)
Le cas "Amestoy" |
Le nom de famille "Amestoy" vient-il du gascon "amistòi" (aimable) ou du basque "ametztoi" (lieu planté de chênes tauzins") ? |