Graves & Cernès

Noaillan

- David Escarpit


 

Fournière / Hornèra / Hournère

26/10/2005

Vos commentaires

  • Le 18 novembre 2005 à 22:30, par Tederic

    En "vrai gascon", ce serait plutôt "hornèra" (hournère).
    "Fornièra" est complètement languedocien et peut signifie "boulangère".

    Répondre à ce message

  • Le 19 novembre 2005 à 23:00, par David Escarpit

    Je pense qu’en cessant d’être officielle, notre langue a cessé d’être écrite, puis d’être respectée.
    Ç’a été la porte ouverte à toutes les fantaisies dues aux prononciations locales, erronées, etc.
    Je pense que c’est le cas ici.

    Répondre à ce message

  • Le 15 janvier 2006 à 21:08, par Bernat

    Hornère est bien le nom original figurant sur la carte du XVIII° de Cassini.

    Répondre à ce message

  • Le 30 mars 2008 à 12:53, par David Escarpit

    Alors rétablissons sans plus tarder Hornèra !

    Répondre à ce message

  • Le 9 novembre 2015 à 10:37, par Tederic Merger Hornèra !

    Hèit en 2015, Dàvid !
    (qu’auram tardat un chic...)

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document