cotura

français : culture

Au sens agricole.
Peut désigner un terrain cultivé.
A l’origine des nombreux noms de lieu et de personne "Couthures", "Lacouture", etc...
Correspond au verbe "cotivar" (cultiver).
Atencion, la cotura n’es pas la costura ! Ne cau pas con.hóner ! (97 ko)


 

Vos commentaires

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Bourrier Christian

    Du latin "cultura", désigne les bonnes terres.

    Répondre à ce message

  • Le 15 avril 2007 à 14:57, par Pèir

    La forma occitana deuria èsser "Coturas de Garona", e encara "de Garona" seria per confondre pas ambe d’autres possibles endreches sonats "Costuras" (n’i a un a Honduras).

    Réponse de Gasconha.com :
    Coturas ne’s pòt pas con.hóner damb Costuras, mès i a d’autes "Coturas" en Gasconha (shens anar a Honduras...).

    Répondre à ce message

  • Le 18 février 2008 à 12:42, par David Escarpit

    "Cotura" et "Costura" qu’ei la medisha causa.
    L’emigracion massiva de Gascons en America deu Sud aus sègles XVIII, XIX et XX qu’’esplica ua hòrta toponimia gascona en Argentina, Chili, Uruguay, Paraguay e America centrala.

    Réponse de Gasconha.com :
    Vòs diser que "costura" e pòt estar ua deformacion de "cotura" ?

    Répondre à ce message

  • Le 18 février 2008 à 19:40, par David Escarpit

    Pensi. Més que pòt taben avèr ua auta origina (la costa, lo costau = la côte, le côteau).

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document