Mots
Es bien praube, la marçada, se ne dèisha pas una merlada !
A bousauts de’n gahar la pensade prégoune...
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
agraula
Prononcer "agrawle"...
Usité en gascon moderne en Bordelais, Entre-deux-Mers.
Vanta’te, ma tanta, si digun te vanta !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Pagar e morir, an totjorn lo temps
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Uèit jorns devath una gauja !
"Si tu passais huit jours sans manger, tu ne ferais pas le difficile !"
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
L’ivèrn n’es pas bastard, se ne vèn pas dedòra, vèn tard.
D’actualitat !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Dau cap o de l’esquia, semblan son pairin o sa mairia
Jo, n’èi pas comprés !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Bareja nèva, bareja bien
Tout nouveau tout beau...
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
A tu, hilha... enten, tu, nòra !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
arrendar
rendà,-tà, arrendà v. – Faire une rente ; mettre un bien en ferme ; renter. Palay (version provisoire)
dicod’Òc
arrendar en català
en castellano : arrendar un apartamento (comme louer en français, semble fonctionner dans les deux sens : aussi bien le propriétaire que le locataire louent - était-ce le cas en gascon ?)
arrebèc
On trouve des "Larrebec" (donc L’Arrebèc) dans la toponymie gasconne*, et je pense là plutôt au sens physique que donne Palay "Lous arrebècs dou camp") qu’au sens de personne impertinente (qu’on pourrait cependant imaginer venir d’un chafre).
arrebèc,-que adj. – Impertinent,-e ; subs. - Riposte impertinente ; personne qui se rebèque. Palay (version provisoire)
arrebèc (G.) sm. – Contour, détour. Lous arrebècs dou camp. Palay (version provisoire)
arrebecà-s v. – Se rebéquer.
Multidiccionari francés-occitan
* Et aussi, par exemple, « les Arrebecs, 33125 Louchats »
Noms damb "arrebèc" :
-
L’Arrebèc
L’église de Rébec (Birac-sur-Trec)
Larrébec (Sainte-Christie-d’Armagnac / Senta Cristia d’Armanhac)
Rebec (Mios)
Les Arrebecs (Louchats)
Larrébec (Parleboscq)
Rébec (Cordes-Tolosannes)
Larrébie ? Larrébec ? (Calonges)
Rebec (Saint-Cirice)
Larrébec (Fourcés /Hourcés)
Larrébecq (Bonnegarde)
Rébec (Garganvillar)
-
Rebequet
La Rébéquette (Sempesserre)
Le nouveau Rebequet (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
Rébéquet (Fargues (de Langon))
Places de Rébuquet (Moulon)
Rébéquet (Cazac)
Rébéquet (Goudex)
Rébéquet (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Rébéquet (Aiguillon)
Rébéquet (Laplume)
Rebequet (Cours-de-Monségur)
Prat de Rébéquet (Montesquieu-Volvestre)
Rébéquet (Montesquieu-Volvestre)
Rébéquet (La Bastide-de-Besplas)
Rébéquet (Herran)
Es bien praube l’hagòt que ne tròba pas sa liga !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
La pèth es pus pròcha que la camisa
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
pavon
Prononcer entre "pabou", "paboung", "pawoun"...
variantes : pavan (prononcer "pawan"...), pau
Pour "se pavaner", les dictionnaires gascons ne donnent guère "pavonà’s", qu’on aurait pu attendre, mais :
"bragar ; predar ; princejar ; arrodar ; har la gòda (≈ faire le beau. Orthez, Chal.) ; se gaubejar Lom. ; encarà’s Méd. ; palaisar* Bx." [Per Noste - Dicod’Oc]
* se palaÿser : je l’ai entendu en français régional bordelais
Minja, minja, que ne sas pas que te minjerà !
La graphie "minlle" est de l’auteur du dictionnaire, Denise Laffargue, et correspond à peu près à "minye".
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Margot l’agaça, quòra plau, caça, é quòra i hèi bèth temps, se cura las dents.
« faire les choses à contretemps »
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Un còp de coshin e aublidan !
(la dispute...)
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Diràs aquò a quauqu’un mei !
Ou « A d’autres ! ».
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
D’un sac de carbon ne hèsen pas un sac d’haria !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Vau milhor anar au bolangèir qu’au medecin !
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Cap de taulèir, vente de lop, ne seras donc jamei sadoth ?
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
Quòra lo patron barra son cotèth, lo vailet diu èster au fèt.
« le valet doit comprendre que le repas est terminé »
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
sobac
« "soubac" est un mot gascon qui signifie "sein", "espace compris entre les deux bras", "abri couvert", par extension le foyer..
"yèste at soubac" (être à l’abri).
Il n’a d’équivalent que dans les langues ibéro-romanes : aragonais, portugais et castillan "sobaco" (aisselle), sobago en portugais (aisselle), sobago en aragonais encore (endroit privé de soleil).
Rohlfs signale que l’origine du mot est douteuse et pense à un croisement entre l’aragonais "soba" (grotte) et les héritiers du latin "opacus" (ombragé) : ubac en gascon, paco en aragonais (côté qui ne voit pas le soleil). »
[Vincent.P]
assoubacàt (assobacat) : abrité du vent, retiré loin de tout [Dictionnaire d’Estalenx p.992]
perissa
perissèr * : pelletier (artisan qui travaille les peaux d’animaux)
* pelissièr en languedocien
voir aussi :pèth / peau, écorce
Prononcer entre "pèt" et "pètch", plus près de l’un ou de l’autre suivant les endroits.
Mot féminin.
As calor ?
Vestis-te damb la pèth deu horoho !
Noms damb "perissa" :
-
(lo) Perissèr, (la) Perissèra
Périssé
Périsse
Périché et Périchérot (Estigarde)
Périssé (Fourcés /Hourcés)
Périssé (Fieux / Hius)
Périssé (Terraube)
Le Périssé (Saint-Puy)
Pelissé (Saint-Magne)
Périssé (Samazan)
Pélisse (Sadirac)
Périssè (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Pélissier (Beaupuy)
Prissè (Laymont)
Coste Pelisse (Tonneins / Tonens)
Pelissier (Tonneins / Tonens)
Pelissier (Monheurt)
Pelissier (Razimet)
Impasse Péricer (Lectoure)
Périssé (Fleurance)
Pélissé (Le Passage)
La Périssère (Condom)
Périssé (Auch)
En Périssé (Ordan-Larroque)
Les Périssas (Bellegarde)
Le Périssé (Bellegarde)
Le Périssé (Marseillan)
La Perissère (Juilles)
Prisse (Biaudos)
Le Prissé (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Périssé (Carresse-Cassaber)
Las Perissères (Beuste)
Côte Périssé (Castetnau-Camblong)
Périssé (Doazon)
Rue du Plissé (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Perisse (Lescar)
Périssé (Bernadets-Debat)
Perisse (Arsague)
Périssè (Balesta)
Périssé (Lucq-de-Béarn)
Chemin de Périsse (Sainte-Colome)
Chemin du Périssé (Sauveterre-de-Béarn / Sauvatèrra de Bearn)
Périssé (Astugue)
Perisses (Caixon)
La Borde de Périssè (Gaussan)
Lapérissère (Cazères)
La Pellissère (Le Fréchet)
Prado de Périssé (Fronsac)
Perissère (Ganties)
La Perissere (L’Isle-en-Dodon / L’Isla En Daudon)
Le Perisse (Mauzac)
Périssé (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Perisse (Saint-Frajou)
Périssé (Biert)
Périssè (Lacourt)
Pelissé (Massat)
Périssé (Montjoie-en-Couserans)
Périssère (Montjoie-en-Couserans)
Périssè (Seix)
Périsses (Lorp-Sentaraille)
Périssè (Oust)
-
(lo) Pelissèir, (la) Pelissèira
allée du Moulin de Pélissey (Gradignan)
Pélissey (Bazas)
Pélissey (Cudos)
La Pélisseyre (Civrac-sur-Dordogne)
-
Pelissèri
Pélissèry (Saint-Vincent-de-Lamontjoie)
sòla
Prononcer entre "sòle" et "sòlo".
Poutre posée à plat en semelle sur le mur, ou en bas du mur dans l’ossature bois.
Palay donne aussi :
– garrouère (garroèra) pour « Sablière d’un toit ». Rapport avec barron qui veut dire rondin ? Il y a des passages entre le b et le g...
– padeàu, padiàu (padeau*, padiau)
* ne pas prononcer "pado", mais "padéàw" !
Un lexique gascon de la charpente ? Tederic M.
biga
Prononcer entre "bigue" et "bigo".
biga cornalèra (bigue cournalère...) : poteau cornier (de coin)
Un lexique gascon de la charpente ? Tederic M.
barbòt
Egalement mascotte de Gujan-Mestras.

marmaucha / coléoptère, bestiole
Présent chez Bernat Manciet, donc en Lanegran, mais aussi, probablement chez Louis Gelle, auteur de théâtre néracais, qui appelle "Marmaoughio" un de ses personnages de "L’expositioun dé Mézin".
marmaucha
Présent chez Bernat Manciet, donc en Lanegran, mais aussi, probablement chez Louis Gelle, auteur de théâtre néracais, qui appelle "Marmaoughio" un de ses personnages de "L’expositioun dé Mézin".
voir aussi :barbòt / coléoptère
Egalement mascotte de Gujan-Mestras.

gimbre
gimbrèr (prononcer gimbrè) : genévrier
gimbreda (prononcer gimbréde, gimbrédo...), gimbrar (prononcer gimbrà), gimbrédo...) : genévrière (lieu où pousse du genièvre)
Noms damb "gimbre" :
-
(la,era) Gimbreda
La Gimbrède (Le Fréchou)
Gimbrède (Lupiac)
Gembréde (Grailhen)
Gimbréde (Soueich)
Gimbrède
-
(lo,eth) Gimbrar
Jimbra (Mézin)
LE JAMBRA (Saumos)
Le Gimbra (Labarrère)
Le Gimbra (Castelnau-d’Auzan)
Gimbras (Galez)
Gimbras (Ganties)
Gimbra (Nizan-Gesse)
Gimbra (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Gimbra (Saint-Loup-en-Comminges)
-
Gimbre
Gimbre
Gimbre (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
Gimbre (Daignac)
Gimbre (Boutx)
-
(la,era) Gimbrèra
La Gimbrère (Saint-Antonin)
La Gimbrère (Jegun)
Gimbrère (Montréal)
Gimbrère (Castillon-de-Larboust / Castilhon der Arbost)
-
(la) Gibrèra
Gibrères (Sainte-Livrade)
Le Gibre ? Gibrè ? (Bellegarde)
Gibrère (Montbéraud)
Gibrere (Fabas)
- 0
- 5

