Mots

hart

français : repu, rassasié, saoul

Que’n soi hart ou Que’n èi hartèra : J’en ai assez.

voir aussi :

sadoth / rassasié

Prononcer entre "sadout" et "sadoutch".
féminin : "sadora" (Prononcer entre "sadoure" et "sadouro".


 

- Gaby

coimèth

français : coulemelle

[Gaby]


 

tach

français : if

Tach/Tech : If (arbre) (cat. teix, esp. tejo)

Donc, prononciation "tatch"/"tetch" ?
(Tederic M.]


 

diluns

français : lundi

Allez, tant qu’on y est, voici les jours de la semaine :
lundi : diluns
mardi : dimars
mercredi : dimecres
jeudi : dijòus, dijaus, ditjaus...
vendredi : divés
samedi : dissatte
dimanche : dimenge

Noms damb "diluns" :


 

teda

français : torche résineuse faite en bois de pin

Teda/Tesa


 

mèt

français : peur

Mèt : peur (cast. Miedo, pt. Medo) Aver mèt/Har mèt.
"N’ajetz mèt !" : N’ayez crainte !"

voir aussi :

paur / peur

Prononcer "pow".
Pourquoi ne l’écrit-on pas "pòur" en graphie normalisée ? Pour l’étymologie, probablement.

dérivés :
pauruc (prononcer "paouruc"), pauruga (prononcer entre "paourugue" et "paourugo") : peureux, peureuse


 

rospic ?

français : lance-pierre

(prononcer "rouspic")


 

breç

français : berceau

Le lexique en ligne de Xarnege donne aussi "cua" (prononcer entre "cüe" et "cüo") qui rappelle le castillan "cuna" avec la chute normale en gascon du "n" inter-voyelles.


 

au parat

français : à l'occasion ?

 

maisoau

français : ?

Prononcer "maysouaou".
Quel sens exact par rapport à "maison" ?


 

plaja

français : plage

Prononcer entre "playe", "playo", "plaje", "plajo",..


 

hadeta

français : petite fée
voir aussi :

 

hrèisho

français : frêne
Mot languedocien correspondant : fraisse

Prononcer "rèchou" en mettant l’accent tonique sur "rè".
Le "h" qui figure devant le "r" ne s’entend plus, et est la trace du "f" latin transformé par le gascon.
Dans la toponymie, on retrouve parfois le "f" d’origine : "fréchou".

variante :
hrèishe
herèisho dans le sud-est gascon
dérivé :
hreishèda (prononcer entre "réchède" et "réchèdo") : bois planté de frênes

"frêne commun : Sur sols assez riches et alimentée en eau.
Bel arbre très droit, présent en bordure des cours d’eaux. Peut atteindre 30 m. Fruits : les samares.
frêne oxophylle : Plus petit que le frêne commun, il peut s’implanter sur des sols plus secs. Bourgeons marrons (noirs chez le frêne commun)."
[Gilles Granereau]

Noms damb "hrèisho" :


 

lòc

français : lieu

Sur Gasconha.com, les "lòcs" sont des lieux-dits, des quartiers, des rues, des chemins, intéressants pour la toponymie ou l’identité gasconne ou locale.

Noms damb "lòc" :


 
 

plàver

français : pleuvoir

Prononcer "plawé" en mettant l’accent tonique sur "pla".

que plau : il pleut (en hyperGascogne), pleu (prononcé "pléw") en Médoc

Tant ne plau, tant lo vent n’eishuga.
Autant il en pleut, autant le vent en essuie.
voir aussi :

 

atrapiot

français : matole

pour la chasse aux ortolans


 

 ?

français : sillon court

 

bahida

français : ?

 
 

devís

français : conversation

Prononcer "débis".

dérivés :
devisaire (débisaïre) : animateur de course landaise

voir aussi :

prosei / conversation

Prononcer "prousèÿ".


 

caniula

français : meute de chiens

Prononcer par exemple "canioule".

et aussi :
hamlère : aboiements
caïncler : gémir pour le chien (kaï kaï)

voir aussi :

can / chien

Dérivés :
canha (prononcer entre "cagno" et "cagne") : chienne
canhàs est le contraire de canhòt (petit chien).
Le suffixe "as" est un augmentatif.
canhotada ("cagnotade" en français régional) : portée de chiens


 

troc

français : souche ; morceau de tronc dont on se sert d'enclume pour fendre du boi

Prononcer "trouc".


 

conhic

français : 1) quignon de pain 2) cochon d'Inde

Prononcer "cougnic".

Voir aussi "crounhic" et "légagnes".


 

boupeil

français : ?

vopèir ? vopelh ? rapport avec "vop" (boup - renard) ?

voir aussi :

vop / renard

Prononcer "boup".
Variante, armagnacaise selon Palay : vòp (prononcer "bop")
vopatèra, vopèra : « BOUPATÈRE, BOUPÈRE : renardière » [Lespy]
Multidiccionari francés-occitan


 

tavan

français : taon

ou moscard ?


 

calhòc

français : mouette

Souvent orthographié "cayoc" ou "cailloc", quand ce n’est pas "kayok" ou "cayok". malhon = mouette


 

- Gaby

pempòi

français : couillon, boiteux, maladroit, etc.

Ce mot m’intrigue. Je l’ai entendu dire par diverses personnes mais est-il occitan ?
[Gaby]


 

- Gaby

pible, piple

français : bolet rugueux

Bolet rugueux des bouleaux. Ma foi apprécié à Sauternes. Notez que pourtant, piple = peuplier !
[Gaby]

pible, piple : bolet rugueux
pible, piple : bolet rugueux

Anecdote : la photo a été prise en montant du col des Goules vers le Grand Sarcoui (63).


 

aubar

français : saule blanc
Mot languedocien correspondant : albar

Prononcer "awbà".
aubier en français régional.
Selon le dictionnaire de Yolande Vidal, "ses feuilles longues et souples servaient à faire des matelas".

dérivé : aubareda (endroit planté d’aubiers, connu en français régional sous la forme "aubarède").

Noms damb "aubar" :