Queyran Gascogne médiane Tonneinquais

Monheurt

- Tederic Merger


 

Le restaurant "La Calenquère"

Ce jeu de mots entre talanquère et calanque (ou cale) est sympathique.
Petit loupé "au niveau de l’orthographe" : même si on est libre pour un nom inventé, "Calanquère" aurait été plus logique.
C’est en haut de la cale* de Monheurt ; on voit la bordure du quai en bas de la photo.
Et le mot talanquère (bien vivant en français régional - national, je sais pas) vient du monde taurin et coursayre.
D’après mes rapides recherches, le mot serait espagnol (talanquera) et n’aurait pris son sens taurin que chez nous : en espagnol : pared o cualquier lugar que sirve de defensa o reparo, donc pas que dans les arènes ! talanquera = barrière en bois

C’est à la fois un restaurant et un commerce multi-services.
La Calenquère a ouvert ses portes

*la cale : le plan incliné (ici vers Garonne), qui sert pour embarquer/débarquer

Vos commentaires

  • Le 31 août 2018 à 10:45, par Gerard Saint-Gaudens Le restaurant "La Calenquère"

    Talenquère : le mot m’avait posé un problème quand j’avais risqué une traduction de la Cazérienne
    La Cazérienne en gascon : La Cazeriana.
    il y a une grosse dizaine d’années.
    Il est totalement régional en français mais pas reconnu par les dictionnaires gascons (et il occasionnait en plus un excès de pied dans le vers !) mais je pense aujourd’hui qu’il faut totalement l’accepter dans notre langue.
    Qu’en disetz ?

    Répondre à ce message

    • Le 31 août 2018 à 13:47, par Tederic Merger Visca la talanquera !

      Si le mot talanquère n’est connu que dans le français "de chez nous", c’est une raison de plus pour l’adopter et le chérir !

      Une anecdote perso : dans un service hospitalier bordelais, une jeune et aimable soignante me conviait à rejoindre "la talanquère" ; c’était une espèce de barrière-comptoir ; j’ai dû exprimer mon plaisir d’entendre ce mot, et très vite, j’ai compris que la soignante était contre les corridas...

      Autre chose : dans les cuisines "américaines" qui deviennent la norme des nouveaux aménagements intérieurs, il y aussi une talanquère ! elle doit séparer et protéger la personne qui officie à la cuisine des assauts des convives ?
      revue-gascogne-75.jpg
      Revue "Gascogne" (ex "La Talanquère")

      Et il y a eu la revue "La Talanquère" devenue ensuite "Gascogne - "La Talanquère" !

      Répondre à ce message

  • Le 31 août 2018 à 18:02, par Francis Marsan Le restaurant "La Calenquère"

    Mes dictionnaires en ligne donnent "(tauromachie) cloison en planches séparant l’arène des gradins" et "Barrière séparant le taureau du public".
    Selon mon dico espagnol viendrait de l’ancien taranquera ou tranquera (palissade)

    Répondre à ce message

  • Le 5 septembre 2018 à 12:21, par Joan-Pèir talenquèra

    Pèir Morà cite dans son dico « tot en gascon » ;

    « Talenquèra » f. barrèra qui cinta la piste d’ua arèna.

    Répondre à ce message

  • Le 5 septembre 2018 à 13:19, par Joan-Pèir talenquèra

    selon moi l’équivalent de talenquère en espagnol serait « burladero ».

    Répondre à ce message

  • Le 13 juin 2024 à 21:54, par Vincent P. Pour bobo parisien

    Le bistrot a attiré le grand photographe contemporain, Tabuchi, et figure dans son Atlas des Régions Naturelles (cherchez "Albret").

    https://www.archive-arn.fr/

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document