vita

français : vie

Prononcer entre "bite" et "bito".

la vita vitanta : la "vie comme elle va". Noté "Bite bitante", c’est le titre d’un savoureux et émouvant recueil de nouvelles en gascon béarnais de Miquèu de Camelat.

voir aussi :

mort / mort

Prononcer "mourt" en faisant entendre le "t" final.


 

Vos commentaires

  • Le 1er décembre 2007 à 18:45, par D. Séré

    En Gascogne garonnaise, dans le Bazadais et dans le Bordelais on dit la "via" [biyë], ce qui est certainement un des francismes de nos régions septentrionales comme "cièl" au lieu de "cèu", "fama" au lieu de "hemna", et j’en passe.

    Répondre à ce message

  • Le 12 février 2008 à 18:14, par Philippe Lartigue

    Alors là, en classe, c’est toujours l’éclat de rire général. J’en ai marre !

    Répondre à ce message

  • Le 15 février 2009 à 09:52, par Daniel Séré

    Philippe dit qu’en classe c’est l’éclat de rire général.
    C’est un peu comme en cours d’espagnol jadis quand le prof nous enseignait les pronoms relatifs "cuyo, cuya", à part qu’à l’époque les éclats de rire étaient discrets...
    Le prof, qui avait le sens de l’humour, feignait de s’étonner que les filles, elles, ne ricanaient pas... Elles étaient alors peut-être un peu moins "nature" peut-être que celles d’aujourd’hui...
    Ce n’est pas impossible qu’en Nord-Gascogne, pour éviter tout équivoque burlesque ou vulgaire, le francisme "via" [’biyë] n’ait remplacé le gascon "vita" [’biyë]. Qui sait ?
    Un peut comme en languedocien montpelliérain où les mots "maire" e "paire" sont utilisés pour les animaux et les francimes "mèra" et "père" pour les humains.

    Répondre à ce message

  • Le 27 février 2012 à 21:51, par l’aurador

    Je ne pense pas que les personnes devenues jeunes parfaitement bilingues fassent des rapprochements entres homonymes de deux langues différentes.
    L’observation du cerveau a d’ailleurs montré que plus les langues sont apprises jeunes, plus les zones du cerveau correspondant à ces langues sont séparées et indépendantes.
    Moi-même j’ai du m’y reprendre à deux fois pour comprendre ce qui est écrit au-dessus. Par contre une langue dotée d’un certain prestige peut introduire des mots dans une autre langue.
    Par exemple une expression comme ’la vie éternelle’ répétée à l’église a du avoir son influence.
    Voir de même : "sur" = religieuse et "sòr" = soeur.
    En Guyenne agenaise qui a eu moins d’influence bordelaise on dit toujours la "vita", par contre on dit "l’aiga de via" [l aygo dé ’bi o] au lieu du classique "aigardent".
    Tant qu’aucune personne forcément à la fois humoristique et parlant pointu ne ne nous avait pas fait de remarque sur Lannusse ou Montcuq, il n’y avait pas de problème !

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document