padoenc

français : terre communale

Le pacage y était libre.
dérivé :
padoença : droit de pacage

Etymologie : Beaurredon donne un sens d’« objet de libre usage (chemin, eau, pacage, forêt, etc.) » et donne un chemin depuis le latin :
omnibus patebat* (ouvert à tous), patentia, patuentia, padiuentia...
* verbe latin pateo -> participe patens, patentis : ouvert, découvert, exposé ; au figuré : patent, manifeste

J. Beaurredon - Les padoüens 1907 + Var. dialectales 1913
J. Beaurredon - Les padoüens 1907 + Var. dialectales 1913
Société de Borda
Télécharger (1.2 Mio)

 

Vos commentaires

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Philippe Lartigue

    Je crois que c’est plutôt "padoenc".

    Répondre à ce message

  • Le 4 juillet 2006 à 10:35, par JPP

    Dans mon village, nous l’écrivons "Padouenc" (Daux - 31700 Nord ouest Toulousain).

    Répondre à ce message

  • Le 17 janvier 2012 à 20:37, par Gaby

    En Benauge c’est padoenc (paduenc). (Verdelais : "les Padouins" "chemin des Padouins" "le Padouin (riu)"...
    En Vasadés, es tanben peishent o pacatge. E me sembla qu’en Medòc (???) disen padivenc.

    Répondre à ce message

  • Le 31 mars 2019 à 09:40, par Jaubert padoenc

    A Ordan-Larroque, il existe un quartier appelé le Padouen

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document