tasca

français : terroir ou fumier ?

Prononcer entre "tasque" et "tasco".

Simin Palay que cita sus lo diccionari mantuas
expressions :
estar de la tasca = être du lieu ;
autochtone
mantengam la tasca = gardons, sauvons la terre
En Aspe et Barétous, estar d’era tasca, signifie être de la vallée même.
Il y a aussi le mot endret -un peu synonyme- mais plus localisé... il
remplace le hameau ou le village, ou même la Casa.
Palay cite "qu’ei un beròi
endret = c’est une belle maison" ; "de quin endret qu’arriba ? = de quelle
commune arrive-t-il ?"
La tasca pourrait être une extension de la motte de terre gazonnée, la
partie superficielle d’un sol herbeux... ce qui devient le sol, puis la terre natale.
C’est comme en français : terre => territoire
[Hubert Dutech]

C’est l’épaisseur de fumier laissée par les brebis durant tout l’hiver dans leurs "parguets", ce fumier est
moulu et ensuite dispersé dans les prés, au printemps comme engrais.
Ne conéishi pas eth tèrmi de terrador
qui vienarèi de tasca ????
[Emiliana deth País Tòi]


 

Vos commentaires

  • Le 22 février 2010 à 22:44, par Tederic

    Que transmeti un comentari d’Ubèrt Dutech :
    Quauqu’un que l’a dit qu’avè entenut diser "on tascle" per obrèrs qui trabalhavan enta aplanir lo terren de rugbi d’Auloron.
    Ubèrt Dutech que hè l’ipotesi d’"ua mesclanha de mantuns mots : tasser, tâcler, e ... la
    tasca (motte)".
    Qui a entenut aqueth verbe "tascler" qui seré francés regionau ?

    Répondre à ce message

  • Le 14 décembre 2011 à 15:24, par Tederic M.

    Ubèrt Dutech que’ns infòrma que "Pelisson , un escrivan gascon que s’avè pres per devisa : Mantengam la tasca ! (gardons, sauvons notre terre)".

    Qu’èi hèit l’enregistrament deu texte de "Los tres gojats de Bòrdavielha" on Simin Palay utiliza l’expression "estar de la tasca" :
    Que cau estar de la tasca / Que caou està de la tasque

    Répondre à ce message

  • Le 16 décembre 2011 à 10:20, par Tederic M. L’Ubèrt que contunha la recerca :

    "Tostemps a perpaus de la tasca... Segon lo grammarian biarnes, Bouzet, aqueth nom de tasca qu’auré ua origina hèra anciana, d’abans romans e celtes.
    Qu’ei çò qui s’apèra ua etimologia "pre-indo-europèu", o bèths còps tà nosautes, lo parlar aquitano-pirenenc..

    Auta causa : après enquèsta, que’s tròba los obrèrs de la municipalitat d’Auloron, que disen meilèu tascar que tasclar. "

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document