- Tederic Merger

gahet, gahèth

français : cagot

Parçan des lòcs "Gahet(s)" d’après le FANTOIR.
capòt = cagot
gahar = saisir

Parçan deu Crestian Un quartier de Saint Sever de Rustan.


 

Vos commentaires

  • Le 9 juin 2016 à 10:52, par Gerard Saint-Gaudens gahet

    Cagot ou seulement lépreux ? A Bordeaux,l’église Saint-Nicolas ,entre les actuels quartiers Saint-Michel et Saint-Jean et Nansouty, était dite "Sent Nicolas aus gahets"(en faisant sonner le t final,à la gasconne) :était-elle l’église de prédilection des descendants de cagots bordelais ou seulement partiellement réservée aux lépreux ?

    Répondre à ce message

  • Le 5 juillet 2016 à 23:55, par Gaby gahet

    Je découvre dans le FEW qu’en ancien gascon, on disait gafèth (gahèth), -èra et non gahet,a ; en était dérivé gaferaria (gaheraria) ‘’léproserie’’, ce qui explique, je suppose, les toponymes ‘’la Gaffelière’’ et ‘’la Gaherère’’ (encore qu’on attende ‘’la Gaffèlerie’’ et ‘’la Gahèrerie’’, mais il a dû y avoir les deux évolutions).

    Répondre à ce message

  • Le 6 juillet 2016 à 11:33, par Renaud gahet

    Ah, tè ! Qu’es estranh percè en Comenge que disen "un gafet" entà díser "un mainatge". E pòt aver un ligam aquò ?...

    Répondre à ce message

  • Le 6 juillet 2016 à 20:45, par Gaby gahet

    E amèi d’aquò es tabé un sinonime d’aprentís, de comís,e tabé designa una persona manhòrra, tot aquò en gascon orientau e garonés. A mon umble avís, i aujut duas evolucions semanticas separadas :
     lépreux en rason de les mans croishudas ?
     aprentís e tota persona qu’hèi de menudas coentas manualas perque i a la nocion de gahar d’obgèits. E probable que d’aqueth sens d’aprentís deriva lo sens de mainatge.

    A costat de tot aquò, un gafet o gahet designa tabé tota una corriolada d’obgèits (sivant lo FEW) :
     Guièna, Tolosa, Haut Lengadòc : clau a cruishet, cruishet, corbura au cap d’un baston per croishar quauquarré.
     Perigòrd : jafet* ’’cruishet per lo puch’’, tabé en francés (?) es lo cruishet per baishar les brancas deus aubres dont vòlen picar los fruits, çò qu’en Benauja apèran lo gahiòt.
     Ferrère (= ?) : rapalhon.
     Bordèu (XVIIIe s.) : paishèth per les vinhas.
     gafeta : petit anèth ont passan un cruishet (Roèrgue), cruishet (Lemosin), hauçòt montat sus un long pau (Tolosa).
     gafòt : cruishet (Tolosa XVe s), cf. gahiòt ací-dessús.
     gahin : cruishet (Gèrs, Vasadés).
     gahon : cròc (Biarn).

    * Donc grafia -et.

    Répondre à ce message

  • Le 25 octobre 2018 à 00:42 gahet

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document