olhiada
L’olhiada. Un mot singulier qui se perd dans les ornières du temps..! Etymologie du mot : apparemment dernier témoignage gascon d’un vieux mot aquitano-celtique.

Dans les coteaux du Rustan, les ornières dans les chemins de terre sont appelées « las olhiados » [lad ou’lyiadoh].
« Olhiada » est un mot gascon particulier aux coteaux de la Bigorre et du Rustan. On retrouve aussi un mot de la même famille au Val d’Aran et en Comminges : « ua òlia » voulant dire aussi une ornière.
Partout ailleurs en gascon le mot ornière est :
• apparenté à la roue : « arrodèra », « rodada » etc…
• apparenté au char : « escarrejèra », « carrèja »..etc
Etymologie.
Le grand linguiste Coromines s’est penché sur les origines de ce mot étrange qui n’a aucun équivalant dans les autres dialectes occitans.
Pour lui, il faut remonter jusqu’à une base pré-romane mais toutefois indoeuropéenne : *ÓLINA qui a pour racine EL/OL = arche, arcade. Par exemple, on a en vieux celte *ÔLEINA qui a donné en gallois moderne « olwyn” = la roue.
Coromines pense donc que notre “òlia/olhida” est le seul survivant actuel d’un vieux mot aquitano-celtique du type “*ÓLINA” ayant pour signification “roue de char”, puis par glissement “ornière”.
Dans l’atlas linguistique de Gascogne, dans la carte ORNIERE (III 781), le point de Riscle (676) et celui d’Arzacq (685 NE) donnent “botaclòt”. Dans les coteaux du Rustan, ce terme désigne uniquement les nids de poule, les trous dans une cour, dans un chemin mais en aucun cas les ornières. Est-ce une spécificité de cette région ?