Le Nizan
en graphie alibertine :
Nisan
|
Encore un cas de mauvaise coupure : "Anisan" perçu comme "A Nisan", puis "Lo Nisan"... Quoique le passage vers "Lo Nisan" serait plus compréhensible à partir de "Aunisan - Au Nisan"...
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Le Nizan :
-
(Le Nizan)Les tretins
(los) Treitins
Prononcer "(lous) Treÿtïnss". -
(Le Nizan)"A Carrère" et "A la Carrère"
A mon avis les mots "carrera / carrèira / carreyre" traduisent aussi bien la rue que le chemin (...)Lacarrèra + (la,era) Carrèra
Prononcer "La Carrère", "La Carrèro"... -
(Le Nizan)le gat
(lo) Gat
Prononcer "Lou Gat". -
(Le Nizan)Laubarède
(l’)Aubareda
Prononcer "(l’)Aoubaréde", "(l’)Aoubarédo"...