Médoc Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Hourtin

- Tederic Merger


 

Bré, Bret

en graphie alibertine :

(lo) Bret
Prononcer "(lou) Brét". Le t final semble ne pas être prononcé en Médoc. (…)

bret, breda / buisson épineux

Prononcer entre "bréde" et "brédo". Il semble que le mot ait la forme (…)

Vos commentaires

  • Le 31 mars 2015 à 22:49, par clapadèira Bré

    Dans le village de Hourtin il y a un lieu autrefois appelé Bré maintenant partagé en 2 parties, par le tracé d’une route, appelées Haut Bré et Bas Bré.
    Quelle est l’origine du nom Bré ?

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2015 à 00:14, par Tederic Merger Bré(e) poitevine ?

    Il y a aussi "Bré Seyran" à Carcans, pas loin des "Bré" de Hourtin.
    "Bré" est indiqué à Hourtin par Cassini ; donc assez vieux...

    "La Brée" est un nom de lieu poitevin, et Labré un nom de famille poitevin.

    Geneanet atteste le nom de famille Bré à St Laurent du Médoc en 1790 et à Arveyres en 1693, Brée en 1813 à Blaye.

    Une piste serait donc un nom poitevin Brée apporté par une famille qui migre vers la Gironde, puis crée des lieux à son nom à Hourtin et Carcans.

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2015 à 10:48, par Renaud aubépine

    Lou "brë", en Arnaudin, que vòu díser "l’aubépine".

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2015 à 13:23, par Joan-Pèir bré-broc

    En effet, lou bré que vòu diser aubépine.
    En complément S.P. nous dit "syn. broc. En G.L.,plantes ou branches constituant une haie, d’aubépines ordinairement."
    Il me semblerait plus logique que l’origine de ce lieu vienne de là ; (endroit où il y a de l’aubépine).

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2015 à 16:58, par Paul Bròc

    Bròc açan, planta bròc. (acinier)

    Répondre à ce message

  • Le 1er avril 2015 à 17:34, par Tederic Merger bre, bret, bred, breda ?

    Que pensatz d’ua variante de "bret", qui seré ua varianta de "breda" ("la brède" en français régional) ?
    bret, breda = buisson épineux

    La chute d’un "t" final m’étonne toujours en gascon.
    Voir cependant les cas guà, pè... En fait c’est plutôt un "d" final qui tombe.
    guà, guat, gat, vuà ?, vuat ? = gué

    Répondre à ce message

  • Le 2 avril 2015 à 09:36, par Joan-Pèir bret-brède

    Je ne sais pas si bret est une variante de brède, mais "la brède" n’est pas du français régional mais du gascon girondin et veut aussi dire aubépine et a donné le nom de lieu à "La Brède".
    En ce qui concerne "brét" 3 sens sont donnés par S.P. :
    1/ bègue
    2/ court de jambes
    3/ Breton ( baque bréte, vache bretonne).

    Répondre à ce message

    • Le 2 avril 2015 à 10:16, par Tederic Merger Mots gascons dans le "français de Gascogne"

      Joan-Pèir, quand j’ai écrit que "brède" est du français régional, j’avais à l’esprit que ce mot est utilisé (je l’ai entendu) par des "régionaux", en tout cas des girondins, qui s’expriment en français.
      Ex : "il s’est caché dans une brède"
      Nous le savons, 90 % (ou 100 % ?) du français régional gascon vient... du gascon !

      Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document