Bordeaux / Bordèu Graves & Cernès Landes de Gascogne

Léognan


 

Le Bergey / Lo Vergèir / Lou Bergeÿ

en graphie alibertine :

(lo) Vergèir
Prononcer "(lou) Bergeÿ".

vergèr, vergèir / verger

Prononcer respectivement "bergè", "bergèÿ". Gascogne intérieure : vergèr (…)

Lié aux berges ? "Berger" devrait se dire "pastor".
[David Escarpit]

Saps, David, "Bergey" qu’es un faus amic endeus "franchimans".
[Tederic]

Cad. napo. (-Section C feuille 1 : Le Bourg) : le Vergey

Vos commentaires

  • Le 11 mars 2008 à 09:29, par David Escarpit

    Alors comment doit-on le traduire ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Euh, traduire dans quel sens ?
    "chemin de Bergey" est probablement à ranger parmi les toponymes hybrides : "chemin" est français, "Bergey" est nord-gascon, et "on" ne sait plus ce que ça veut dire, et du coup, un "de" inapproprié s’intercale entre les deux !
    Bref, c’est "chemin du Verger" en français et "camin deu Vergèir" (camin dou Bergeÿ) en gascon.
    Dans le contexte actuel, évitons de trop clamer le "chemin du Verger" parce qu’on risquerait d’y perdre notre "Bergey"...

    Répondre à ce message

  • Le 11 mars 2008 à 20:29, par David Escarpit

    Verger, c’est pas "verdurèr/verdurèir" ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Il peut y avoir plusieurs mots.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document