17 décembre
Derniers grans de sau (forums)
-
6 novembre –
vinha
Faux amis à détecter ! « Tout es en hèste engoan. Las bies que soun bères, e rede pichera la gaspe dens lous (…)
-
2 novembre –
castanha
Une vieille expression locale marmandaise qui me revient en mémoire : ’rire comme un castagnayre’, c’est-à-dire (…)
-
1er novembre – Rue d'Armagnac - suite du transfert de la pharmacie
De passage à Gabarret, un coup d’oeil aux travaux de rénovation de l’ancienne pharmacie, rue du Marsan... Que’n (…)
-
29 octobre –
croòt
Curieusement, je ne vois pas que cette entrée du Tresor dóu Felibrige ait été mentionnée ici : Multidiccionari (…)
-
29 octobre – Bidalèry
Voici, tiré de Histoire de la langue régionale d’Alsace, un exemple de latinisation d’un nom, allemand cette fois ci (…)
Noms gascons (en graphie alibertine)
-
(era) Hont poirida -
(era) Molòta 16 décembre -
(era) Hont peirosa 16 décembre -
(era) Batalha 16 décembre -
(lo) Prohon 15 décembre
-
arruhar / lever farouchement, orgueilleusement la tête 5 décembrePalay : Multidiccionari francés-occitan « arruhà v. – Lever farouchement, orgueilleusement la (…) -
tambornaire, tambortaire / joueur de tambour 3 décembreTresor dóu Felibrige : Multidiccionari francés-occitan « TAMBOURAIRE, TAMBOURNAIRE(L), (…) -
humèir / fumier 2 décembrePron. "humeÿ" (Médoc) -
monhòc, monhòca, monhon / moignon 25 novembrePron. respectivement "mougnoc", "mougnoque", "mougnou(ng)"... Le français moignon serait (…) -
cuèu, cujèu / parc à bétail 8 novembrePalay : Multidiccionari francés-occitan « cuèu (Mt Big.) C. cuyèu. V. cujalà. » « On dit en (…)
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...)
-
10 décembre

(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Route de Hasparren Caminau de Hasparn
BAN : Route de Hasparren Hazparneko errepidea Caminau de Hasparn -
13 septembre 2022

(Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)Les Hournots Los Hornòts / Lous Hournòts
(lo) Hornòt
Pron. "(lou) Hournòtt". Petit four. -

(Bardos)Les Barthes
(las) Bartas
Prononcer entre "Las Bartes" et "Las Bartos". -
14 décembre

(Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)Les Doussats
-
2 décembre

(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Borde Castelan
Le territoire communal de La Bastide-Clairence se caractérise par un grand nombre de toponymes (…)









