Còr de Bearn Pyrénées

Haut-de-Bosdarros


 

Articles


 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Haut-de-Bosdarros :


 

Documents


 

 

 

Grans de sau

  • Constatons la vitalité du francisme "chapèla" pour "capèra", dans des variantes curieusement au masculin et souvent suffixées via un dimunitif (cf Chapelet à Arcangues). En bon gascon, ce serait "Lou Caperot".

    En basque, chapelle se dit également "kapera", face au francisme "txapela".

  • Pour l’IGN, c’est "La Chapelotte".
    N’y aurait-il pas une erreur due à la prononciation, normale du "t" final de "Chapelòt".

  • L’IGN s’est trompé parce que c’est bien la forme masculine qui est de mise. Probablement une hyper-correction dont l’origine peut être diverse.

    A cet égard, il faut dire un mot de ce qui à mon sens est une catastrophe, à savoir la normalisation des lieux-dits sur les cartes en IGN en catalan.
    Grosso-modo, l’IGN fait appel à quelques militants qui usent de cette opportunité ouverte pour normaliser sur les cartes la langue du Roussillon, allant jusqu’à faire des choix "barcelonais".
    C’est une perte de variation énorme, une tragédie pour qui pratique la toponymie, sans oublier que ces militants ne sont pas nécessairement compétents pour régler des problèmes difficiles d’étymologie.

  • Au fait, je n’ai pas de photo de Haut-de-Bosdarros, mes archives photos sont éloquentes, je n’y suis jamais allé !

  • Pour une commune qui se veut béarnisante, force est de remarquer que c’est un grand drapeau français, et seulement un grand drapeau français, que l’on trouve sur la devanture de la mairie.

    A part ça, la commune semble encore à l’écart des grandes modes de la vallée du gave, à savoir la provençalite qui prend des proportions inquiétantes.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document