Ance
La phonétique souletine explique le nom de ce village béarnais : c’est le basque arhantza=prunellier, avec chute du r intervocalique aspiré.
Sans chute, on a le village également béarnais d’Arance.
On se retrouve face à l’incohérence de la transcription alibertine des étymons basques à savoir que Grosclaude écrit Ansa pour l’un, Arança pour l’autre.
Deux écoles s’affrontent : en pure phonétique, les sons s et ç ne sont pas différenciés et fusionnés sous le s. Si l’on tient compte quelque peu de l’étymologie, on est tenté d’user de ç.
[Vincent.P]