Còr de Bearn

Abos


 

Rue Matachot / Carrèra de Matachòt

Vos commentaires

  • Le 22 novembre 2009 à 12:03, par Vincent.P

    Notez que Rohlfs fait état du mot béarnais de "matacho" au sens d’écheveau, issu du latin mataxam, et qui donc fait état de la conservation de la sourde intervocalique.
    En normalisé : mataisha.
    Pas certain que ce terme soit lié à Matachot dont il faudrait connaître la prononciation.

    Répondre à ce message

  • Le 12 janvier 2012 à 16:07, par Pierre Salles

    pour moi, mata + shòt (tue chouette) mais pourquoi ?

    Amistats

    Répondre à ce message

  • Le 12 janvier 2012 à 19:34, par Vincent.P

    Il y a tellement de lieux-dits étranges de la sorte ... Les oiseaux sont souvent interchangeables, dans Pelbusocq à Allons, difficile de ne pas voir "pèle-busard".

    Réponse de Gasconha.com :
    Ce doit être "Pela-busòc" à Allons, des noms de lieu sont construits comme ça (Pelagrua...), et l’impossibilité phonétique de "pelb" en gascon suggère qu’il manque un "a" atone.
    Nous avons aussi "Mata-biòu" (ou "biau", je ne sais pas)...
    Et pour "chouette", j’aurais plutôt vu "chòt" que "shòt".
    "Matachòt", alors.
    [Tederic M.]

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document