Mots
hèser cuupelet au veire
Pron. ’’èze cupelét aou béÿre’’. En garonò-vasadés.
escuishar
Pron. ’’escuchà’’.
Abîmer, en parlant du bois, de l’écorce, etc. Mot de Benauge, mais avec ce sens c’est un mot d’oïl (FEW) !
aisinas
Pron. ’’eÿzines’’.
Espace autour d’une maison, dépendance, terrain où l’on entrepose du matériel...
Se retrouve partout sur le cadastre début XIXe à Verdelais : ’’aisines’’.
Du latin adjacens.
Ci-joint un petit montage montrant quelques substantifs gascons sur le cadastre napoléonien autour de St-Macaire.

lenga d’auca
Pron. ’’léngue d’awque’’
Pied de mouton (champignon). Mot bordelais.
pisha-viste
Pron. ’’piche-biste’’ , mot masculin.
Culotte fendue utilisée par les femmes autrefois pour uriner debout.
Connu dans l’Entre-deux-Mers, à Langon, à Morcenx.
voir aussi :
cacunha
Pron. ’’cacugne’’
Mot typiquement girondin et landais, et apparemment récent ; son histoire/étymologie m’intrigue. Est-il connu plus au sud et plus à l’est ??
Même pas cité par Ducloux (1980).
Variantes : caconha (cacougne), cacunheta (cacugnette).
A Verdelais, désignait aussi une bille mal fichue ; et donc peut-être, par extension, tout objet un peu vieux, cabossé, etc.
es con com lo vit d’un ase
Pron. ’’es coun coum lou bit d’ün aze’’. Expression que j’avais entendu dire à Bazas.
On peut dire aussi : es pèc coma una agolha, es pèc com la luva vielha, ou encore es tombat de la promèna.
vinhòta
Pron. ’’bignote’’. Utilisé pour le feu.
voir aussi :vinha / vigne
Prononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de vigne) et "vit" (pied de vigne).
(dictionnaire de La Civada).
dérivés :
vinhau
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bignàrro (G.) sf. – Etendue de vignoble ; enclos vignoble. » (vinharra)
conca
Prononcer entre "counque" et "counco".
dérivé : concada (prononcer entre "councade" et "councado")
« councade sf. – Contenu d’une conque ; on dit aussi councàt, sm. mais, rarement. Dans le G. la councàdo était une mesure de surface agraire, variable selon les lieux (de 1/5 à 1/2 hectare) qui désignait le terrain qu’on pouvait ensemencer avec une coùnco de grain. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
D’après la toponymie (les lieux nommés "La Concade"...), le sens de concada comme mesure de surface s’étendait au-delà du département du Gers, en Albret néracais et en général en Agenais, gascon ou non.
Noms damb "conca" :
-
(las) Concadas
Lasconcades (Lavardac)
Lasconcades (Caumont)
Concades (Belmont)
Concades (Fals)
Las Concades (Ordan-Larroque)
-
(la,era) Conca
Château de Conques (Couquèques)
LAS CONQUES (Tarsac)
La Conque (Izon)
Conques (Naujan-et-Postiac)
Conques (Réaup-Lisse)
Château de Conques (Saint-Aubin-de-Branne)
La Conque (Asques)
Conques (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
La Conque (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Conques (Saint-Jean-de-Lier / Sent Joan de Lièr)
Conques (Saugnac-et-Cambran)
Conques (Castétis)
Conques (Loubieng)
Conques (Beaudéan / Beudian)
Conques (Chèze)
Conques (Grust)
Counques (Jarret)
Conques (Poumarous)
Sommet des Conques (Cier-de-Luchon)
Conques (Jurvielle)
Las Conques (Bonac-Irazein)
Conques (Laas)
Saint-Pardon-de-Conques
-
La Concada
Restaurant La Concade (Calignac)
La Concade (Encausse)
Conquade (Esparsac)
La Concade (Labastide-Castel-Amouroux)
La Concade (Feugarolles /Heugaròlas)
-
Darreconca
Darréconque Daouan, Darré (Beaudéan / Beudian)
arpastar
arpastar est une contraction de arrepastar qui existe aussi.
« Hens la cançon de l’Alcartero (de Salias-de-Bearn), "Los Picatalòs", lo vèrbe "arpastar" qu’ei emplegat :
"Arpastar aquera mossu(r)èra", qui vòu díser "Engraisser / gaver les riches". »
http://www.gasconha.com/spip.php?article1232#forum50798
tista, tistèth
Prononcer entre tiste et tisto.
quasi-synonymes :
– tistèth
– forme féminine de tistèth : tistèra (prononcer entre tistère et tistèro) qui pourrait avoir donné le basque txistera.
– tistalh
arcòst
Palay : « arcòs, arcòst (Mt Big.) : Abri ; endroit exposé au soleil et abrité contre le vent, la pluie. N. de p. »
Multidiccionari francés-occitan
Apparait peu dans la toponymie.
Le FANTOIR en donne au moins un : « 65011 Les Angles CHE DE L’ARCOS »
Je fais une hypothèse : que arcòst soit arrecòst, à mettre en rapport avec le castillan arrecostar :
« Sinónimos en Español de "arrecostar" : reclinar, recostar, apoyar
Definir significado de "arrecostar" : Recostar(se), apoyar el cuerpo o un objeto sobre una superficie inclinada. »
vedolh, vedot, vedots
Prononcer "bédouÿ"...

Le "besouilh", un outil pour débroussailler ? Philippe
Variante : vesolh ("bézouÿ"...)
Palay signale aussi une forme féminine (bedolha en graphie alibertine), haus-bedoùlh (hauç-bedolh), bedolhar ("bédoulyà"...), esbedolhar (essarter).
Multidiccionari francés-occitan
Il apparait que vedot/bedout et vedotz (?)/bedouts sont des formes du Médoc.
« Le bedolh se dit aussi en Bearn lou pique-pleish. » piqueta = serpe
Pour le mot français vouge, qui a probablement la même racine, le wiktionnaire écrit ceci :
Du bas latin vidubium, emprunt au gaulois vidubion « couteau de bois »
Le Wiktionnaire donne aussi "bédoil" comme quasi-synonyme, qui ressemble beaucoup plus à notre mot gascon.

escurda
Encore un autre mot synonyme de galip, gemela, esteròt... galip = copeau de pin esteròt = copeau de pin
Un amic medoquin que m’ac digot, e lo Palay que confirma :
« escurde (Gir.) sf. – Copeau ; V. estère. Palay »
Multidiccionari francés-occitan
esquiç
esquiç de carn : déchirure musculaire. [Rei Bèthvéder]
esquiçar : déchirer. [Per Noste]
Multidiccionari francés-occitan
gasalha
Prononcer gazalye, gazalyo...
http://www.geneoweb.org/La-gasaille
hèt a casa
Rapporté par des ressortissants de Bigorre pyrénéenne.
En gascon moyen, ce serait hèit a casa (fait à la maison).
Peut se dire de quelqu’un, peut-être aussi d’une production domestique (mais là on est dans le sens propre de l’expression).
On pourrait faire un rapprochement avec l’adjectif français demeuré, mais je serais enclin à le rejeter, d’abord parce que je ne suis pas sûr que ce mot vienne de demeure au sens de maison, et aussi parce que demeuré est en français beaucoup plus lourd et stigmatisant que hèt a casa.
agusalhas
Pron. ’’aguzailles’’.
Trouvé sur un menu (’’agusailles’’) dans un livre sur l’histoire de St-Macaire. amusa-balòts = amuse-gueule
vrenhet
Pron. ’’brégnét’’.
Un mot d’actualité... car c’est un gâteau aux raisins et à la mie de pain originaire de la Benauge.
C’est une recette si localisée (et démodée ?) qu’il est impossible de trouver quoi que ce soit sur internet, à part ’’Brégnet’’ comme toponyme (https://sites.google.com/site/vignoblescoureau/home)
vrenha = vendange
tumar
Une tumada (prononcer entre tumade et tumado) peut être un encornage par une vache landaise.
Multidiccionari francés-occitan
arpan
« Scie des scieurs de long, avec un manche à chaque bout. »
Le Palay donne « carpan (Gironde) » pour la scie des scieurs de long, et le TdF donne « arpan (Guyenne) ».
Multidiccionari francés-occitan
Jean Bonnemason donne arpan dans Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais) comme mot commun au basque et au gascon.
Vincent Foix donne ARPAn (avec un N en exposant !).
chichons
Prononcer "tyityouns".
« Le chichon est élaboré comme suit : lorsque nous cuisons nos confits il reste des petits morceaux de viande dans le fond de la marmite que l’on récupère et que l’on met en boite. Ca donne un très fort goût de canard. » http://www.maisonargaud.com/terrines/29-chichons-de-canard.html
Quan la grua va ’nta Lengon, cau hicar la vinha au paisheron.
« Con le gruue ba ’nta Lengoun, cau hica le vigne au pacheroun. » (Arnaudin, rapporté par le site de Grus Gascogna)
terrèir, terrèr
Prononcer "terreÿ".
Variantes : tarrèir ("tarreÿ"), tarrèra
Une forme non nord-gasconne terrèr ("terrè") semble exister, attestée par le nom de famille Terré surtout en Couserans.
Noms damb "terrèir, terrèr" :
-
(lo,eth) Terrèr
Terré
terre (Poucharramet)
Rue du Terré (Caudrot)
Les Terres (Nomdieu)
Terrès (Launac)
Le Terré (Mauléon-d’Armagnac)
Terré (Lanne-Soubiran)
Le Téré (Laplume)
Le Terré (Saint-Nicolas-de-la-Balerme)
Lous Terrès (Clèdes)
Terré (Hauriet)
Quartier dous Terrès (Argelos)
Impasse deus Terrès (Barinque)
Terres (Bénéjacq)
Terrès (Lanne-en-Barétous)
Le Terré (Ledeuix)
Terre (Cazaril-Tambourès)
Le Terré (Saint-Élix-le-Château)
Terrès (Sault-de-Navailles)
Terres (Bareilles)
Terres (Benqué)
Al Nougue Del Terre (Ardiège)
Terre (Boutx)
Esterrès (Charlas)
Lés Terrés de Mourel (Estancarbon)
Terres (Laffite-Toupière)
Al Nougué del Terré (Martres-de-Rivière)
Les Terrès (Larra)
Le Terre (Barjac)
Terres (Barjac)
Terré (Thouars-sur-Arize)
Chemin dous Terrès
Camin det Terré (Saléchan / Seleishan)
-
(lo) Tarreiròt
Les Tarreyrots / Tarreyros (Salignac)
Le Tarrérot (Rions)
-
(lo) Tarrèir, (la) Tarrèira
Le Tertre de Fronsac (Fronsac)
Tarrey de Castet (Donzac)
Le Tarrey (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Tarrey de Castet (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Tarey de Roche (Saint-Martial)
Tarrey de Cachaou (Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths)
Taray (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Tareyre (Labastide-Castel-Amouroux)
Prat de Tareyre (Calonges)
Tareyre (Sainte-Gemme-Martaillac)
Le ruisseau de Tareyre (Lagruère)
Le Tarrey d’Aillabau (Ambarès-et-Lagrave)
Rue de la Tarreyre (Libourne)
Le Tarrey (Savignac-de-Duras)
-
Lo Terrèir
Château Terrey-Gros-Cailloux (Saint-Julien-Beychevelle / Sent Julian de Rinhac)
Le Terrey des Chardines (Lestiac-sur-Garonne)
Terrey (Saint-Michel-de-Rieufret / Sent Miquèu de Riufred)
Le Terrey de la Bouyère (Gaillan-en-Médoc)
Le Terey (Gaillan-en-Médoc)
Le Terrey (Lesparre-Médoc)
Le Terrey (Vendays-Montalivet)
Le Terrey de la Jaugue (Vendays-Montalivet)
Terrey d’aou Loup (Grayan-et-l’Hôpital)
Terrey long (Talais)
Lo Terrey (Ordonnac)
Terrier de Lafon (Saint-Sauveur)
Les Terreys (Saint-Magne)
Le Terrey (La Brède)
Le Terrey (Sigalens)
Le Terrey (Beychac-et-Caillau)
Terrey-rouge (La Sauve)
Les Terreys (Soussac)
Terrey (Donzac)
Le Terrey (Saint-Emilion)
Terrey (Savignac-de-Duras)
Terrey Blanc (Savignac-de-Duras)
Terrier de Lugan (Savignac-de-Duras)
-
Las Terrèiras
Les Terreyres (Lesparre-Médoc)
- 0
- 5
poson
Prononcer entre "pouzou" et "pouzoung".
Dérivés :
posoèra (prononcer entre "pouzouère" et "pouzouèro") : empoisonneuse, sorcière
emposoar (prononcer "empouzouà") : empoisonner
emposoerar (prononcer "empouzouérà") : « Ensorceler, jeter un mauvais sort. » e’ns ditz lou Palay.
Multidiccionari francés-occitan
pudir
Variante avec l’accent tonique sur pu : pùder (prononcer pùde)
Multidiccionari francés-occitan
Lou bernat pudén... (un insecte)
Acò put ! (medoquin, bordalés, garonés ?)
carrelòt
Pour carrelòt, Palay renvoie à carreròt.
Mais l’étymologie semble partiellement différente :
« Dans tout l’Est de la Gascogne, on trouve cette forme carrelòt :
elle ne semble pas formée sur l’héritier de carrariam mais plutôt sur carralem qui donne carrau en gascon, carralòt en diminutif. » [Vincent P.]
Palay donne ceci pour carrau : chemin charretier ; chemin creux ; ravine ; ornière
On trouve Carraou à Moliets et Maa et La Carraou à Ercé et Oust (Couserans).
Mais carralòt ne semble pas bien présent en toponymie gasconne. Peut-être modifié en carrelòt par l’attraction de carreròt ?
Noms damb "carrelòt" :
-
La Mesalhada
Rue de la Mézaillade (Brax)
-
(lo,le,eth) Carrelòt
Impasse du Carrelot (Nicole)
Carrélot de Aragon (Vic-Fezensac)
Carrelòt de París (Vic-Fezensac)
Carrelòt deu Putz (Vic-Fezensac)
Le Carrélot (Ségoufielle)
Carrélot de Bianne (Seissan)
Carrélot de Courties (Seissan)
Carrélot des Ecoles (Seissan)
Carrélot du Couvent (Seissan)
Carrélot du Padouent (Seissan)
Carrélot (Simorre)
Le Carrélot (Avensan)
Rue du Carrélot (Lombez)
Carrélot (Saint-Justin)
Rue du Carrélot (Aucamville)
Carrélot de Crouzet (Garganvillar)
Fons du Carrélot (Saint-Arroumex)
Carrélot du Moulin (Verdun-sur-Garonne)
rue Carrelot Guiraudis (Verdun-sur-Garonne)
Carrélot de Clavet (Auvillar)
Carrélot de Saint Jean (Auvillar)
Rue Le Carrélot (Castelferrus / Castèth Herrús)
Impasse du Carrélot (Saint-Aignan / Sent Anhan)
Rue Carrélot de la Sourde (Mas-Grenier)
Rue Carrélot Villenouvelle (Mas-Grenier)
Rue Carrélot d’Encarmaillet (Cadours)
Rue Lo Carrelot (Carbonne)
Rue du Carélot (Léguevin)
Chemin du Carrélot (Pibrac)
Rue du Carrélot (Saint-Lys)
Chemin du Carélot (Seilh)
Le Carrélot (Seilh)
Chemin du Carrélot (Toulouse)
Le Carrélot (Toulouse)
Rue du Carrélot (Noé)
Carrélot de Montbarbat (Clairac)
Le Carrélot de Montbarbat (Clairac)
Ruelle Carrélot de la Brèche (La Sauvetat)
Carrélot de Rouède (La Romieu / L’Arromiu)
Cours dit Carrelot dou Gnoro (Fleurance)
Carrélot (Avezan)
Carrélot du Coulon (Donzac)
Rue Carrélot Coulon (Donzac)
Rue Carrélot de la Couturière (Donzac)
Rue Carrélot de la Forge (Donzac)
Rue Carrélot du Presbytère (Donzac)
Le Carrélot (Auch)
Rue Biscarra (Quarellot du Biscarra) (Auch)
Carrélot de la Brèche (Mauvezin)
Passage du Carrélot (Soustons)
Rue du Carrélot (Lherm)
Rue du Carrélot (Saint-Cézert)
Chemin du Carrélot (Saint-Clar-de-Rivière / Sent Clar d’Arribèra)
Rue du Carrélot (Fourcés /Hourcés)
Carrélot Capdeville (Blajan)
Carrélot d’Escrivant (Blajan)
Carrélot de l’Eglise (Cassagne)
Chemin Le Carrélot (Estancarbon)
Le Carrélot (Mazères-sur-Salat)
Le Carélot (Saint-Martory)
Carrelot de las Flors (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot des Festayres (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot du Marché à la Volaille (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot de l’Eglise de Rouède (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot des Aguillonès (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot deus Gats (La Romieu / L’Arromiu)
Carrelot du Cardinal (La Romieu / L’Arromiu)
Le Carrelot (Sère-Lanso)
Carrelot de la Forge (Castéra-Lectourois)
Le Carrélot (Ausseing)
Le Carrélot (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Le Carrélot (Beaupuy)
Le Carrélot (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Le Carrélot (Laparade)
Impasse du Carrélot (Fauillet / Haulhet)
Chemin du Carrélot (L’Isle-Arné)
Chemin des Carrélots (Saint-Paul-sur-Save)
-
Lo Carrelòt Merdós
Le Carrélot Merdous (Lectoure)
cibòt

Aqueste tèxte que serà dit lo divès 16 de seteme au ser a la Nueit deu Patrimòni de Benessa-de-Maremne.

