Mots
compair
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« coumpày sm. – Compère ; parrain. »
Noms damb "compair" :
-
Compairet
Compayret (Aire-sur-l’Adour)
Compayret (Loupes)
Compayret (Sérignac-sur-Garonne)
Coumpayret (Sadeillan)
Compayret (Lasseube)
Compayret (Urgons)
Compayret (Soublecause)
Compayrets (Samouillan)
-
Compair
Moulin de Compey Jeanot (Langon)
Le Pujeau de Compaye l’homme (Canéjan)
Compay (Casteljaloux)
Compay (Montpouillan)
Rue dous Compays (Barcelonne-du-Gers)
Coumpay (Aurignac)
-
Compairòt
Compeyrot
Compayrot
rue de Campeyraut (Bordeaux)
Place de Campeyraut (Bordeaux)
Rue De Campeyraut (Bordeaux)
Compayrot (Doazon)
-
Compairon
Compeyron (Souprosse)
orquidea
orchidée est un mot savant, qui vient du grec*.
Le gascon le prononce "ourquidéo", "ourquidée"...
Y avait-il un nom populaire gascon pour cette fleur ?
*Wikipédia :
Les Orchidées ou Orchidacées (Orchidaceae), latin orchis, du grec ancien ὄρχις , órkhis (« testicule »)
sordiu
Mot inédit évoqué par Michel Douence, de Haux (33).
Dans le FEW on trouve sourdriou en... saintongeais !
glehi
En Médoc. Du latin acrifolium.
Dans le sud du Médoc, le -e atone passait à -i (veire > veiri, ce qui a été mis en avance par l’ALG et a été étudié par Lavaud, qui écrit ceci :
" La prononciation [i] de -E final atone et de -E prétonique dans l’aire landaise du Médoc. Nous avons notamment relevé ce trait dans les communes de Saint-Laurent, Listrac, Carcans - chez une personne originaire d’Avensan -, Sainte-Hélène, Lacanau, Le Porge, Saint-Aubin, Le Taillan. Les exemples sont très nombreux dans notre corpus : aute [’awti], lebre [’lebri], córrer [’kurri] ; petit [pi’tit], bestiar [bis’tja], venir [bi’ni] "
arric
Dérivés :
arricau, arrigau (prononcer respectivement "arricàw", "arrigàw")
arrigon (prononcer "arrigou(ng)")
rapport avec arrec ?
D’après Eygun
Toujours Eygun
Noms damb "arric" :
-
(l’)Arricau
Arricau
Arricaud
Château Ricaud (Loupiac)
Château d’Arricaud (Landiras)
Le Château d’Arricau (Arricau-Bordes)
Ricaud (Gontaud-de-Nogaret)
Arricau (Sainte-Colome)
LARRICAU (Viella)
RICAUD (Terraube)
LARRICAU (Sainte-Christie)
LARRICAU (Sainte-Dode)
Ricaud (Pompéjac)
Ricaud (Pondaurat)
Ricaud (Romestaing)
La vallée de Larricau (Labarthète)
Ricaud (Margouët-Meymes)
Arricau (Luxey)
Ricaud (Maubec)
Ricaud (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Ricaud (Maupas)
Ricaud (Le Brouilh-Monbert)
Larricau (Castelnau-d’Anglès)
Ricaud (Peyrusse-Grande)
Arricaou (Castelnau-Chalosse)
Arricaou (Caupenne)
Arricaou (Gaujacq)
Ricaud (Samadet)
Arricau (Lasclaveries)
Arricaou (Saint-Cricq-Chalosse)
Ricaud (Montégut-Arros)
Ricaud (Franquevielle)
Arricau (Loubieng)
Arricau (Orriule)
Arricau (Sainte-Colome)
Arricaou (Labatut)
Arricaou (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
Larricau (Organ)
Cout d’Arricau (Labatut)
Arricau-Bordes
Ricaud
-
Larric + (l’)Arric
Larric
Laric
Larricq
Laricq
Larricq (Amou)
Laricq (Saubrigues)
Larricq (Argelos)
Arricq de Yes (Bedous / Bedós)
Larricq (Buros)
Larricq (Lurbe-Saint-Christau)
L’Arricq (Osse-en-Aspe / Òussa)
-
Larrigada + La Rigada + L’Arrigada
Larrigade
Larrigade (Landiras)
La Rigade (Naujac-sur-Mer)
La Rigade (Saint-Symphorien)
La Rigade (Captieux)
Larrigade (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
Rigade (Lanne-Soubiran)
Rigade (Lelin-Lapujolle)
Larrigade (Hagetmau)
Larrigade (Samadet)
Arrigade (Clermont)
Rigade (Saint-Sulpice-sur-Lèze)
Larrigade (Biscarrosse)
arrega, rega, reja
rica (sillon) aurait été un mot gaulois.
Palay :
« regàt (Méd.) sm. Sillon de vigne ; tique de chien.
arregàt, arrengàt,-ade s. Rang, rangée. » (il doit y avoir ici collision de deux racines différentes, rec et reng, qui ont un point de rencontre par le sens et le son ; quant à la tique de chien, c’est encore autre chose !)
Multidiccionari francés-occitan
reja semble une variante bordelaise, bien présente en français régional (rège).
Noms damb "arrega, rega, reja" :
-
L’Arrega Verta
Règue verte (Lacanau / La Canau)
L’Arègue verte (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
La Règue verte (Arcachon)
-
(lo) Long Regat
Long Régat (Saint-Laurent-Médoc)
Long Régat (Avensan)
Long Régat, Long Carrégat (Listrac-Médoc)
Le Long Régat (Hourtin)
Long Régat (Vensac)
Lon Régat (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Long Régat (Saumos)
Le Long Régat (Civrac-en-Médoc)
Les Longs Régats (Civrac-en-Médoc)
Long Régat (Talais)
Long Regat (Cussac-Fort-Médoc)
Long Regat (Pauillac)
rue du Long Regat (Saint-Estèphe)
Long Regat (Saint-Yzans-de-Médoc)
Le Long Régat (Margaux)
Regat Loun (Clermont-Dessous / Clarmont-Devath)
Long Regat (Sérignac-sur-Garonne)
-
L’Arrega
La Règue (Salles)
La Règue Miqueou (Salles)
La Règue (Belin-Beliet)
La Règue (Le Barp)
La Règue (Hostens)
Embatlarègue (Auvillar)
Arrégues (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
-
(las) Regas
Regues daou Mayne (Vendays-Montalivet)
Régues du Magre (Mios)
Longues Règues (La Sauve)
Longues Règues (Puch-d’Agenais)
-
(lo) Regat, l’Arregat
Cap Regat (Civrac-en-Médoc)
Regat daou Biey (Civrac-en-Médoc)
Le Regat du Pin (Cantenac)
Le Regat (Lamarque)
Régat (Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth)
Le Régat (Saint-Loubès)
Larrégat (Banos)
hartanèr
« hartanè,-re adj. – Glouton,-ne, goinfre ; ivrogne d’habitude ; personne très ennuyeuse par ses propos sans valeur ni intérêt. Sobriquet des gens de Lée et d’Arette (P.-A.). Palay
HARTANÈ adj. glouton. - Electous hartanès. NAV. Electeurs insatiables (ceux qui ne peuvent jamais être assez gorgés des faveurs que font obtenir les députés qu’ils ont élus). Lespy »
Multidiccionari francés-occitan
Definicions sabrosas / definiciouns sabrouses... notamment les électeurs insatiables...
On comprend qu’un hartanè peut être à la fois quelqu’un de jamais rassasié et quelqu’un qui rassasie, qui saoule, les autres !
Palay et Lespy nous proposent aussi hartanè en substantif pour "glouton"...
Noms damb "hartanèr" :
-
Hartanèr
Hartané (Vergoignan)
Hartané (Moncrabeau)
Hartané (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Hartané (Sainte-Marthe)
Hartané (Lias-d’Armagnac)
Hartané (Caupenne-d’Armagnac)
Hartané (Armous-et-Cau / Armons e Cau)
Hartané (Castelnau-Rivière-Basse)
Hartané (Condom)
Hartané (Castelnau-d’Auzan)
Le Hartané (Audignon)
Hartané (Castandet)
Hartané (Fichous-Riumayou)
-
(lo) Hartaneròt
Le Hartanérot (Bourrouillan)
Hartanérot (Sévignacq)
escorret
Pron. "escourrét".
Le botaniste Jeanjean écrivait (en 1941 je crois) : "dans l’escourret du Dropt". On dirait que "escourret" était alors considéré comme un nom commun ! escorra = courant
s’esnharrotar
D’où une dispute : una esnharrotèra.
Nouveau mot que j’apprends à l’instant, en Bazadais. Communiqué par Nicole Laporte.
broncièra, bronzinèra
En Bazadais. Communiqué par Nicole Laporte.
bossic, borsic
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« boursét, boussìc sm. – Gousset »
gaseula
Ayant trouvé dans le FEW la trace d’une mystérieuse pâtisserie bordelaise dite gazéaula - dont je déduis qu’il peut s’agir du mot *gaseula (gazéwle), je l’ai réinventée, une démarche déjà suivie pour les brégnets (de Benauge) et le coc macarien.

Je suis donc parti sur de petits pains briochés à base de jus d’orange, dont voici la recette : http://gasconha.com/spip.php?article8322

bortisar
Prononcer "bourtisà"
Que bourtise...
[Francis MARSAN]
trèita
Prononcer "trèÿte".
" J’ai toujours entendu dans ma famille appeler aussi "treyte" les espèces de portes au milieu des parcelles qui permettaient de traverser d’un rang à l’autre. Elles étaient faites avec deux grands piquets reliés en haut par un fil de fer et permettaient de passer facilement d’une rège à l’autre environ à leur moitié. Ces portes, de la largeur d’un homme, situées face à face, faisaient une sorte d’allée qui collectait aussi les eaux des parcelles "pentues" "
[Michel Hilaire (de St-Pierre-d’Aurillac)]
pareja, pareisha, pareish ?
Prononcer "paréjo", "paréje", "parécho"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
parejo sf. – Panier à vendange (Arm.).
golòi
Prononcer "gouloÿ".
[Le gascon : Études de philologie pyrénéenne
De Gerhard Rohlfs]
marqués, marquesa
Noms damb "marqués, marquesa" :
-
(lo) Marqués
Marqués (Léren)
MARQUES (Saint-Lary)
marquis (Queyrac)
marquis (Sauternes)
Marquès (Bazas)
marquis (Pondaurat)
Marques (Gontaud-de-Nogaret)
Marquis (Sainte-Marthe)
Marquis (Sainte-Gemme-Martaillac)
Marquis (Castelnau-d’Anglès)
Marquis (Cuq)
Marques (Aurensan)
En Marquès (Marsan)
Le Marquès (Bellegarde)
Marquis (Saint-Sever)
Marquis (Herm)
Marquis (Léon)
Marquis (Escoubès)
Marquis (Mont-de-Marrast)
Marquis (Organ)
Marquis (Fronsac)
Marques (Saint-Frajou)
Marquis (Benquet)
-
(la) Marquesòta, (lo) Marquesòt
Marquésote (Bouglon)
Marquésot (Brocas)
-
(la) Marquesa
Marquèze (Sabres)
Marquéze (Cazères-sur-l’Adour)
Avenue de la Marquèze (Seignosse)
La Marqueze (Josse)
Rue de la Marquèze (Angresse)
Marquéze (Claracq)
Marquése (Montégut-en-Couserans)
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n’a pro
Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou.
matòla
Prononcer "matòle"... mata = matte
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« on appelle matoles les favoris quand ils sont épais et que les poils sont grossiers »
Noms damb "matòla" :
-
(la,era) Matòla
impasse Les Matolles (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
rue de la Matole (Andernos-les-Bains)
La Matole (Cadaujac)
Lamatole (Bruch)
La Matole (Saint-Justin)
Avenue des Matoles (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
Lamatole (Boulaur)
Impasse La Matole (Magescq)
Chemin des Matoles (Espéchède)
La Matholle (Poumarous)
arrepic
Mais aussi carillon, billon (en labour), et même rouge-gorge !
Il y a souvent l’idée de répétition...
platanh
[Les Mots de la nature dans les parlers gascons du Val de Garonne - Gabriel Balloux]
plèir
Prononcer "plèÿ". [Les Mots de la nature dans les parlers gascons du Val de Garonne - Gabriel Balloux]