aland

français : battant de porte

Palay :
« lande (Os.) sf. – Barre de fer servant à fixer un battant de porte
landà (Os.) v. – Placer la lande. C. alandà. »

dérivé :
alandar : ouvrir une porte


 

Vos commentaires

  • Le 2 avril 2023 à 19:52, par Tederic Merger aland, alande sont-ils en rapport avec lana (lande) ?

    Ma mère (en Albret) aimait rappeler le mot alandar, qui faisait partie de la langue courante qu’elle avait entendue.
    Je le retrouve, plutôt que aland, dans le DICCIONARI OCCITAN AGENÉS − FRANCÉS de Pierre−Émile BOUDON élaboré et publié par André Hauradou (Andriu) :
    « nf. alandada alandado ouverture, lâcher
    v. alandar [=> landar] alandà ouvrir, lâcher »
    Palay le donne aussi :
    Multidiccionari francés-occitan

    « alanade, alandade sf. – Etendue de plaine, de landes. V. alandade.
    alandẹ sm. – Ouverture, espace, étendue, élargissement. Qu’ère tout au grand alandẹ, tout était grand ouvert.
    alandat sm. – Action d’alandà vigoureusement, brusquement.
    alandade sf. – Ouverture entrée ; étendue, espace. V. alàn et alanade. Daban lou courrau qu’a ue grane alandade, devant l’enclos il y a une belle entrée, une large »

    Curieusement, les dictionnaires non gascons ne semblent pas connaitre le mot, sauf justement celui de Boudon, mais Andriu explique que le parler de l’Agenais languedocien qu’il recense « possédait la double influence gasconne et languedocienne ».
    Mais je me demande si le rapport avec le mot lana (lande) est réel ou seulement suggéré par une proximité de son, et « tiré par les cheveux »* : pourquoi le d serait-il réapparu, ou se serait-il maintenu, seulement dans un dérivé ? à moins que ce dérivé ait vécu surtout en Agenais guyennais, et se soit propagé à la Gascogne voisine ?

    *Il y a une telle distance entre aland « battant de porte » et l’espace landais ! Mais parfois, les mots partent très loin de leur origine...

    Répondre à ce message

  • Le 2 avril 2023 à 21:06, par Joan Francés Blanc aland

    Alandar lo hasèm servir tanben en Albigés (país deu pair), e existeish tanben en Lengadòc baish.

    Diccionari de Cantalausa :
    alandar (v. tr.) : obrir en grand ; deslargar un tropèl.
    Alanda la pòrta, que lo solelh dintre plan.
    Cal pas alandar lo tropèl amb la pluèja

    Répondre à ce message

  • Le 3 avril 2023 à 08:38, par Tederic Merger Une lande pour fixer un battant de porte !

    Continuant ma recherche, je viens de trouver par le Palay ceci :
    « lande (Os.) sf. – Barre de fer servant à fixer un battant de porte
    landà (Os.) v. – Placer la lande. C. alandà. »
    Et j’ai donc complété la fiche aland ci-dessus.
    "Os." signifie dans "le Palay" vallée d’Ossau ; la graphie alibertine de ce mot féminin lande est landa.
    La similitude de son avec le mot landa correspondant et quasi identique au français lande (mais le gascon disait typiquement lana plutôt que landa) a pu biaiser les explications du verbe alandar, voire modifier ses usages.

    Poursuite de la recherche sur Google Livres, avec l’extrait suivant qui cite l’article *landa du FEW :
    Le passage qui nous y intéresse le plus, p.97 :
    "En occitan, le subst. n’est conservé que d’une façon restreinte ; mais très largement répandu est le dér. alanda, dont le fondement sémantique se trouve prob. dans le fait que la perche transversale servant à fixer la porte travaille aussi bien lorsqu’on ouvre la porte que lorsqu’on la ferme."

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document