recaptar, arrecaptar

français : ranger, récupérer...
Mot languedocien correspondant : recaptar

Prononcer "(ar)récatta"...
Ce mot n’a pas d’équivalent unique en français.

Une association de collectionneurs de Vendays s’appelle "Los recataires", qui semble issu du même verbe.

Multidiccionari francés-occitan

« Arrecattà la bachère, mettre la vaisselle en son lieu »


 

Vos commentaires

  • Le 30 avril 2005 à 11:20, par Philippe Lartigue

    Je crois que, comme je l’ai fait remarquer pour "ròsa" et "ros", il faut préférer les formes gasconnes avec ARR- initiaux.

    Répondre à ce message

  • Le 20 décembre 2007 à 14:00, par Daniel Séré

    "Recaptar" est un mot que l’on peut qualifier de "pan-occitanoroman".
    En effet, on le retrouve du nord de la Gascogne à la Catalogne en passant par le Languedoc.
    Il signifie "recueillir", "mettre, garder, conserver en lieu sûr".
    En gascon central et pyrénéen on a la forme "arrecaptar".
    A la voix pronominale "se recaptar / arrecaptà’s" signifie "se réfugier", "se mettre en lieu sûr".

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document