lagua, laguna, laguiva

français : étang, petit lac

Prononcer entre "lagüe" et "lagüo".

En nord-gascon (Médoc, Bordelais...), on conserve le "n" entre les voyelles, et c’est laguna (prononcer "lagune").
En bayonnais : laguiva (pron. "laguibe"...)

Ce mot vient du latin lacuna (trou, mare, ornière, ouverture, creux, cavité, vide, déficit).
Le français lagune viendrait de l’évolution italienne de cette racine latine, et aurait aussi un sens italien d’étendue d’eau de mer ; en Gascogne, une lagua ou laguna peut être d’eau douce, et on en trouve loin de l’océan. Lire le fil de discussion sur la lagune de la Roustouse.


 

Vos commentaires

  • Le 19 juin 2006 à 10:09, par Halip Lartiga

    A nòste, que pronónciam (laguwe).

    Répondre à ce message

  • Le 10 septembre 2006 à 14:14

    benlèu melhor escriure ’lagüa’ per non prononciar pas "lAgwa"

    Répondre à ce message

  • Le 28 septembre 2006 à 13:28, par Halip Lartiga

    Que poderem tabé escríver lagú(v)a. Jo ne sèi pas tròp que causir.

    Répondre à ce message

  • Le 30 octobre 2007 à 10:48, par Txatti

    A noste se ditz "ua laca" ("laque/laco").

    Répondre à ce message

  • Le 23 septembre 2008 à 18:03, par Daniel Séré

    La conservation du "n" intervocalique n’est pas systématique en nord-gascon. Cela dépend de l’endroit.
    A Marmande, quasiment à la limite des parlers gascons et des parlers languedociens, on aura :
    "una" [’ünë], "topina" [tu’pinë] mais aussi "lua" [’lübë] et son dérivé "luar" [lü’ba] qui signifie "guigner, reluquer, convoiter".

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document