7 mai
24 avril – Mirasso n'est pas Mirassó
Dans le nom en alternative régionale certifié à la BAN, "Camin de Mirasso", l’absence d’accent aigu sur le o est (...)
24 avril – Mailharrou
CN : Mailharrau ; ce qui ne correspond pas à la forme certifiée en "alternative régionale" à la BAN ("Camin de (...)
24 avril – Chari nau
Le CN (A2) donne trois lieux-dits voisins : – Charinau – achari deu mey (deu mey = du milieu, et ce lieu-dit est (...)
24 avril – Gorguilhon
De Gorg petit ? o De Gorguilhon, varianta de Gorgulhon (fr. escarbot)
23 avril – "La Maison du Futur"
ou inspirée de ceci aussi bien ?
-
grilhoèra / trou, troupe, chant de la troupe de grillons 6 maiPalay : Multidiccionari francés-occitan « grilhoère : Trou de grillon ; quantité de grillons ; le (...) -
arrèus / étalages forains en retrait du marché 6 maiPalay : <articke2870> « arrèus (H.B.) sm.pl. – Etalages forains en retrait du marché ; ce (...) -
brega / querelle, discorde, rixe, tumulte 5 maiPalay : Multidiccionari francés-occitan « brégue sf. – Querelle, discorde, rixe, tumulte. Cercà (...) -
clumar / clumer 5 maiPalay : Multidiccionari francés-occitan « clumà (G. Méd.) v. – Action dans les jeux d’enfants de (...) -
arnegat / parjure, renégat 3 maiPalay : Multidiccionari francés-occitan « arnegàt,-ade s. – Parjure, renégat. On dit aussi renegàt. (...)
-
Matalin 5 novembre 2006Semble un prénom ou nom individuel attesté par des lieux-dits : – Matalin à Casteljaloux, Lavardac, (...) -
Peiron Peÿrou 29 avril 2005Dérivés ou variantes [Alis-Aiguillon] : Peyron Pour le féminin, prononcer "Peÿroune". Pour le (...)
-
6 mai
(Malabat)Sangdemoy
Cassini : Sendemoy (si bonne lecture) Il n'est probablement pas question de sang ; et (...) -
4 mai
(Cabanac)Cami dou Pouey
A la BAN, "Cami dou Pouey" et "Rue du Cami du Pouey" sont "en cours de certification". Il va (...) -
23 mars 2022
(Orthez)Cami deu Cam (ex rue Doucam) Camin deu Camp / Camî dou Cam
Belle récupération du nom ! -
21 septembre 2020
(Sainte-Maure-de-Peyriac)Pireou
-
28 avril 2019
(Gondrin)Le lavoir de Lasdoutz Lo lavader de Las Dotz / Lou Lawadé de Las Doutz