Traduction de menu de mariage PENICAUT

Bonjour,
J’ai une demande un peu spéciale.
Voilà, je suis originaire de Saint Pierre du Mont, mais ma connaissance du Gascon est assez pauvre...
Je me marie bientôt et souhaiterais traduire notre menu en Gascon.
Quelqu’un pourrait-il m’aider ?
Merci d’avance.

Grans de sau

  • Lancez cet appel sur la liste Gasconha Doman, vous y serez en contact avec les plus fins connaisseurs du gascon qui seront capables de localiser précisément les termes de Saint Pierre du Mont.
    Je vous conseille de faire une demande de traduction en graphie phonétique pour le gascon.

    groups.yahoo.com/group/gasconha-doman

    Réponse de Gasconha.com :
    Bonne suggestion.
    De plus, il serait plus facile d’obtenir des aides en fournissant le texte français du menu, et de préférence un début de traduction (en demandant les noms de certains mets à des vieux...) pour que les "fins connaisseurs du gascon" aient un stimulus de départ, et n’aient pas l’impression qu’on leur demande du tout mâché.

  • Mais pour poster à la liste G-doman, il faut en être membre (ce qui est très facile...).
    Après, on peut poster en cliquant sur "Envoyer", à l’adresse web indiquée ci-dessus.

    La nécessité d’être membre est justifiée principalement par l’arrivée de spams à l’adresse de la liste. Ils sont ainsi refusés d’office, ce qui évite de donner du travail au modérateur.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs