Queyran

Saint-Léon

- Tederic Merger


 

Néo-vasconne au Pich

Le nom, Le Pich, n’est pas évident.
Tout à côté, il y a Pichon, et les deux sont probablement en relation, ce qui d’ailleurs laisse entrevoir que les Pichon de la toponymie gasconne ne veulent pas dire "petit"...
On peut envisager une racine pish : petit cours d’eau ?
Si on en était sûr, ça éclairerait pas mal de toponymes : Pichet, Pichot, Pichoy... (Saint-Pierre-de-Buzet)
Pichet

Vos commentaires

  • Le 19 février 2023 à 09:34, par Lucas Beveraggi Néo-vasconne au Pich

    Je m’interroge sur le Pichon à Lucmau. Y a’t’il un monticule près des Pich que vous connaissez ? Y aurait-il une explication possible avec le pic/puy/puech etc. ?

    Répondre à ce message

  • Le 20 février 2023 à 09:36, par Tederic Merger "le Pichon" à Lucmau

    Bonjour Lucas,
    "le Pichon" à Lucmau n’était pas dans la base de Gasconha.com. Curieusement, les cartes anciennes indiquent "Payan" et non "le Pichon" (ce n’est pas du tout pareil !).
    Je viens donc de créer Payan ? le Pichon ?. (Lucmau)
    Payan ? le Pichon ?

    Sur les Pichon qu’on trouve en Gascogne landaise : il semblerait que l’explication par le métier de rémouleur tienne la corde, à condition que la prononciation ait été "Pityou(ng)" ou "Pitchou(ng)"*.

    (lo) Pichon, (la) Pichona
    Prononcer "(lou) Pitchou(ng)"... Le sens "Le Petit" semble à exclure en (…)


    Si on regarde bien la distribution de toponymes Pichon dans la base de Gasconha.com, on voit se détacher un bloc compris entre le bas Entre-deux-Mers et l’Albret, auquel les Pichon de Lucmau et Pitchou de Landiras pourraient appartenir... Mais attention aux faux amis ! Nous sommes maintenant très gênés par le fait que nous ne savons plus la prononcation d’origine de ces toponymes.
    Pour "le Pitchou" de Landiras, il m’a semblé que la vieille dame avait une prononciation authentique, mais je doute de l’explication "petit" qu’elle m’a donnée...

    Quant à des interférences avec la racine pey, pech (élévation de terrain), il ne faut pas les exclure, ce qui ajoute au "mic-mac"...

    *Par contre, si la prononciation était "Pichou(n)", il faut envisager la racine piss*, pish*, commune avec le français pisser, qui pourrait désigner un écoulement, et un suffixe -on.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document