Mots
marcadèr, marcadèra
Pron. respectivement "marcadè", "marcadère"... mercat, marcat = marché
hariòla
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« hariòlo (Lav.) sf. – Fruit de l’arbousier, raisin d’ours »
aveda
Lagarde (languedocien)
Multidiccionari francés-occitan
« aveda f. sapinière » avet, aveth = sapin pectiné
Noms damb "aveda" :
-
(l’,er’)Aveda
Debat la Bède (Arros-de-Nay / Arròs-de-Nai)
Impasse Labède (Arthez-d’Asson / Artés d’Asson)
Chemin du Plaa de Labéde (Baliros)
Labéde (Saint-Abit)
Labéde (Saint-Vincent)
Aouéde (Bordères-Louron)
La Houede (Ris / Arrís)
Cap d’Aouédes (Boutx)
Avédo (Cazaux-Layrisse)
Aouédo (Melles)
Cap de la Vède (Sainte-Croix-Volvestre)
iversenc, aversenc
Plutôt languedocien.
Cantalausa :
Multidiccionari francés-occitan
« iversenc, -a virat, -ada cap al nòrd (camp, tèrra...) »
Tresor dóu Felibrige :
« Es à l’iversen, c’est au nord. »
Laus (languedocien) :
« aversenc, -a adj
exposé, -e au nord, syn ubagós, -osa
nm géog terrain exposé au nord »
escossièra(s), escorsièra
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
ESCOURSIERO, ESCOUSSIÈROS (toul.), ESCOUSSIÈIROS
s. f. pl. Chemin des rondes d’une ville forte ; remparts sur lesquels on peut se promener, rues qui longent les remparts
esludejar
Esludejat [ezludé’yat] -enlugranjat [enlugran’yat]... de quoi nous éblouir..!
Etymologie différente de deux termes voulant dire la même chose.
Amorteish la lutz…qu’enlugranja ! Eteins la lumière, ça éblouit !
En gascon de Saint Sever de Rustan, il existe deux mots pour dire « éblouir ».
Esludejar. Ce verbe vient du mot gascon « ua esluda » (prononcé aussi selon les personnes : eslusa/eslura ) qui veut dire « une étincelle ».
Etymologie compliquée.
Jean Séguy nous explique pour ce mot une étymologie fort compliquée : l’hybridation entre « *flasina » et « *flauta ».
*flasina : Seguy a créé ce prototype phonétique aux traits mystérieux à partir de différents noms de l’étincelle en gascon (lasina, eslasis, lasias, laisas… )
*flauta : qui donne en gascon flaüta (la flute) et qui rappelle la notion de bruit de sifflement associée à l’étincelle…
Enlugrar/ Enlugranjar (parfois Eslugrar/Eslugranjar). Ce verbe vient du mot gascon « lo lugran/lo lugan » qui désigne un astre brillant du ciel (étoile, Vénus…).
Etymologie. En latin, lucanus était la période entre le lever et le coucher du soleil, période durant laquelle la lumière (lux) brillait.
Les rustanais ont donc à leur disposition deux termes à l’étymologie tout à fait différente pour exprimer l’éblouissement :
• Que sei esludejat… !
• Que sei enlugranjat… !
hèisha
Du latin fascia (bande)
Noms damb "hèisha" :
-
(la,era) Hèisha
La Hèche (Asson)
Hèche (Ancizan)
La Hèche (Bagnères-de-Bigorre)
La Hèche (Fréchet-Aure)
La Heche (Ilhet)
La Heche (Nistos)
La Heche (Sarrancolin)
Hècho de Guiraut (Bezins-Garraux)
Lahèche (Cazères)
La Hèche (Couladère)
Las Hèchos (Herran)
Rue des Hèches (Rieux-Volvestre)
Heche (Oô)
Las Faychos (Aleu)
Prats de las Feyches (Aleu)
Hèches (La Bastide-de-Besplas)
Heche (Bédeille)
Heches (Betchat / Bethhag)
Las Feyche (Biert)
Las Hechos (Bordes-sur-Lez)
La Feyche (Boussenac)
Heiches (Cescau)
Las Feychos (Ercé / Èrce)
La Feycho (Erp)
La Heche (Fabas)
La Feyche (Massat)
La Feyche (Le Port)
Hèches (Prat-Bonrepaux)
Cap de la Feyche (Rivèrenert)
Lafeyche (Rivèrenert)
Las Hechos (Saint-Lary)
La Feyche (Seix)
Las Feychos (Sentein)
Feychos (Soulan)
La Hèche (Soulan)
Sarrat des Feyches (Soulan)
Las Feychos (Tourtouse)
La Feyche (Oust)
Hèches
-
(la,era) Hèisha longa
Feyche Longue (Boussenac)
Feyche Longue (Cazavet)
cobon
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« couboû sm. – Perte et résurgence des eaux dans les endroits rapprochés ; terme d’agr., action d’enterrer la semence, le fumier, de chausser. »
badòrca
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
« BADORCO (v. cat. badoca, guérite, vedette), s. f. Grotte, tanière, cabane, en Languedoc »
obac, ubac, aubac, aubaga, ubaga
Noms damb "obac, ubac, aubac, aubaga, ubaga" :
-
(eth) Obac
Loubac (Lasséran)
Loubac (Ardengost)
Oubac (Asté)
Oubac (Banios)
Oubac (Bordères-Louron)
Loubac (Lomné)
Oubac (Sarlabous)
Oubac (Tilhouse)
Les Oubats (Ciadoux)
Joubac (Cier-de-Rivière / Cièr d’Arribèra)
Loubac (Marignac-Laspeyres)
Oubac (Portet-de-Luchon / Portèth de Luishon)
Joubac (Aleu)
Joubac (Arrien-en-Bethmale)
Les Oubats (Gajan)
Joubac (Saint-Lary)
Joubac (Seix)
Loubac (Sentenac-d’Oust)
Oubac (Sentenac-d’Oust)
Joubac (Soulan)
Loubac (Tourtouse)
Loubac (Oust)
-
(eth) Obaguet
Oubaguech (Melles)
Joubaguet (Aleu)
Sarrat de Joubaguet (Aleu)
-
(l’,er’) Ubac
Les Hubacs (Aleu)
Lubac del Riou (Boussenac)
-
(eth) Aubac
Aubac (Ancizan)
Bosc d’Aoubac (Aspin-Aure)
Aubac (Azet)
Aubac (Sarrancolin)
Aubac (Aulus-les-Bains)
Jaoubac de Déla (Montesquieu-Avantès)
-
S’Aubaga
Saubaga (Bossòst)
- 0
- 5
lit, eslit, lurt
Noms damb "lit, eslit, lurt" :
-
(era ? eth ?) Lit
Lit (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Lits (Aspin-Aure)
Benaquès - La Lit (Bagnères-de-Bigorre)
Bois de la Lit (Bareilles)
Lits (Estaing)
Es Lits (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Lit (Bourg-d’Oueil)
La Litch (Boutx)
Les Lits (Boutx)
Lalich (Cazaux-Layrisse)
Les Lits, Suslits (Cier-de-Luchon)
Espones de la Lit (Juzet-de-Luchon)
La Litch (Lège)
Eres Lix (Melles)
Es Lits (Saint-Aventin)
Lit (Oô)
-
Sa Lit
Salit (Castillon-de-Larboust / Castilhon der Arbost)
Salit (Saint-Aventin)
-
(era) Lit bèra
La Lit Bère (Campan)
-
(era) Lit grana
Lit Grano (Gouaux-de-Luchon)
-
(era) Lit vedada
Lits Bédades (Gouaux-de-Luchon)
l’òra pèpia
Expression imagée pour dire qu’un enfant fait le fou... :
Qu’ei l’òra pèpia…
Anem… aqueth drollòt que hè bestiessas adara… qu’ei l’òra pèpia !
Tiens…ce petit fait des bêtises maintenant… c’est l’heure folle !
A Saint Sever de Rustan, il y a une expression pour ce (ou ces !) moment de la journée où les enfants sont particulièrement agités : c’est « l’òra pèpia » …
bandolèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bandoulè,-re s. – Vagabond,-e ; mauvais sujet ; coureur ; bandoulier »
gotilh, gotilha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« goutilh,-e s. – Source, fontaine peu abondantes, coulant goutte à goutte. »
Noms damb "gotilh, gotilha" :
-
(lo,eth) Gotilh
Goutils (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Goutils (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Goutils (Toulouse)
Goutils (Fréchède)
Goutil (Laguian-Mazous)
Les Goutils (Montégut-Arros)
Les Goutils (Bernadets-Debat)
Le Goutil (Ponlat-Taillebourg)
Les Goutils (Bordes-de-Rivière)
Goutil (Aveux)
Goutil de Moura (Capvern)
Cap de Goutilh (Cieutat)
Goutils (Organ)
Le Goutil (Tibiran-Jaunac)
Goutil de Hour (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Le Goutil (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Goutils (Castéra-Vignoles)
Goutil (Chein-Dessus)
Goutil (Fougaron / Hogaron)
Goutil (Ganties)
Goutils (Ganties)
Goutils (Malvezie)
Les Goutils (Mondilhan)
Paguère del Goutil (Mondilhan)
Goutil (Montespan)
Goutil (Sengouagnet)
Goutil (Razecueillé)
Goutils (Augirein)
Goutils (Bethmale)
Le Goutil (Lalanne-Arqué)
-
(la,era) Gotilha
Las Goutillos (Lahage)
Goutille, Goutilles (Rieumes)
las goutilles (Sabonnères)
Goutille de Mounas (Savères)
La Goutille (Larrazet)
La Goutille (Montaïn)
La Goutille (Verdun-sur-Garonne)
La Goutille (Montaigut-sur-Save)
Goutilles (Miélan)
La Goutille (Mont-de-Marrast)
Goutille (Saint-Cézert)
La Goutille (Le Cuing)
La Goutille (La Salvetat-Saint-Gilles)
Goutilles (Antin)
La Goutille (Angos)
Goutilles (Bernac-Dessus)
Las Goutilles (Betbèze)
La Goutille (Bouilh-Devant)
Les Lasgoutilles (Boulin)
Goutille de Haure (Castelvieilh)
La Goutille (Esparros)
La Goutille (Hèches)
Goutille (Ilhet)
Goutille (Mun)
Goutille (Nistos)
Goutilles (Sentous)
Las Goutilles (Trouley-Labarthe)
Las Goutilles (Vielle-Adour)
La Goutille (Boussens)
La Goutille (Cardeilhac)
Goutille (Cazeneuve-Montaut)
La Goutille (Charlas)
La Goutille (Chein-Dessus)
La Goutille (Estadens)
Carrère de la Goutille (Estadens)
Las Goutilles (Fabas)
Goutillo (Ganties)
Goutille (Labarthe-Inard / Era Barta d’Inard)
La Goutille (Labroquère / Era Broquèra)
Goutille (Lilhac)
Goutille (Mazères-sur-Salat)
Las Goutilles (Saint-Ignan)
Goutille (Saint-Lary-Boujean / Sent-Lari Bonjan)
Las Goutilles (Saint-Laurent)
Goutille (Saint-Michel)
Goutillo (Saleich)
Las Goutilles (Saux-et-Pomarède)
Chemin de la Goutille (Seilhan)
Goutille (Arrien-en-Bethmale)
Goutilles (Montjoie-en-Couserans)
Las Goutillos (Montjoie-en-Couserans)
Goutille (Orgibet)
La Goutille (Sainte-Croix-Volvestre)
-
(eth) Gotilhon
Goutillou (Campistrous)
Le Goutillou (Capvern)
Le Goutillou (Laslades)
Goutillou (Montastruc)
Le Goutillou (Ozon / Audon)
Goutillou (Tilhouse)
-
(eth) Gotilh barrat
Goutil Barrat (Clarens)
-
(era) Gotilha òrba
Goutillorbe (Sepx)
- 0
- 5
escuminge
Excommunier en Gascogne....
Une lointaine étymologie pour un nom de moins en moins employé...
Aqueth qu’ei un escuminge.. !
Escuminge est employé à Saint Sever de Rustan pour désigner quelque chose qui n‘a aucune valeur, qui est diminuée, dans un sens souvent péjoratif…
Etymologie.
Le terme vient de loin.
Le latin d’église avait « excommunicare » qui voulait dire « mettre hors de la communauté des fidèles ». Cet acte terrible à l’époque s’appelait l’ « excommunication ». En français, nous avons les termes excommunier et excommunication parfaitement calqués sur le latin.
Mais l’ancien français avait fabriqué des mots plus populaires :
• Escomengier : excommunier.
• Escomengement : excommunication.
Pareillement, le gascon possède encore les termes suivants :
• Escomenjar/escumenjar : excommunier, anathémiser, exorciser, faire me mal par la magie (Palay)
• Escomenge/escumenge : anathème, malédiction, mal inconnu attribué à de la sorcellerie (Palay).
A SSR, on a donc gardé pour ce terme uniquement le résultat de la pratique magique (l’escuminge) qui a rendu l’objet totalement inutilisable… il est devenu lui-même un escuminge.. !
quehar, quehèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« que-ha, que-hè ou quehà sm. – Affaire, occupation, embarras » har, héser, hèr = faire
obrèr, obrèir
Prononcer respectivement "oubrè", "oubreÿ"... (le second est la forme nord-gasconne)
hòra
Noms damb "hòra" :
-
Dehòra
Rue Marquedehore (Andoins)
Lanne Dehore (Idron)
Lannes-Dehore (Monein / Monenh)
Lanne Dehore, Dehors (Sendets)
Marque, Déhore, Dessus (Castéra-Lou / Lou Castéra)
El Dehore de l’Arrieu (Clarens)
Lande det Dehaure (Clarens)
-
Cap hòra
Caphore (Gourbera)
Caphore (Pontonx-sur-l’Adour)
Caphore (Escoubès)
Caphore (Ouillon)
chin
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Petit,-e ; de petite taille ; petit enfant »
Noms damb "chin" :
-
(lo) Chin
chin (Gajac)
Le Chin (Houeillès)
Le Chin (Montagnac-sur-Auvignon)
Chin (Lacquy / Laqui)
Chin (Le Houga)
Chin (Corneillan)
Landes Au Chin (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Le Chin (Saint-Julien-d’Armagnac)
Chin (Bonnegarde)
Chin (Buanes)
Chin (Doazit)
Chin (Mugron)
Chin-Labrouquère (Nassiet)
Le Thin (Pouillon)
Chin (Saint-Loubouer)
Le Chin (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Allée du Chin (Saint-Martin-de-Seignanx)
Chin (Saint-Martin-de-Seignanx)
Chin (Carresse-Cassaber)
Houn deou Chin (Arancou / Aranco)
Chemin du Chin (Aubertin)
Le Chin (Gabaston)
Chin (Cazalis)
Chin-Labrouquere (Nassiet)
Chin (Sallespisse)
Chin (Sarron)
-
Joanchin, Janchin
JEANCHIN (Ségos)
Jeanchin (Lannux)
Joanchin (Cuquéron)
-
Chinin
Chinin et Gauzées (Lasseube)
-
(lo) Chinet
Chinet (Corneillan)
Le Chinet (Estampes)
Cami dou Chinet (Vidouze)
còrcueit
Lo còrcueit…

"...Aqueth vin blanc, que’m fot cada còp lo còr-cueit…"
A Saint Sever de Rustan, « lo còr-cueit [kor’koueyt] » est le mot pour « aigreur d’estomac ».
Le gascon a pour ces renvois désagréables plusieurs mots :
1. Lo còr-cueit [kor’koueyt] : c’est le mot employé dans le nord de la Bigorre. Le Palay le mentionne mais pas le Gr DICT Per Noste. C’est bien l’idée du cœur (lo còr) qui cuit et qui fait mal…
2. Lo carcueit [kar’koueyt] : Le Palay le mentionne. Ce mot doit être une déformation de còrcueit.
3. Los carricòts [karri’kots] Le Palay le mentionne. Mot lui aussi composé de deux noms : « car » comme pour le 2 et « còt » verbe còder (cuire) conjugué ?
4. Lo còrboriment [korbouri’men] : Le Palay le mentionne. C’est encore le cœur mais cette fois il est victime de bouillonnement..!
5. L’escor de diva [es’kou dé ‘diwo] : dans les côteaux de Bigorre, vers Luc. Mot absent des dictionnaires. On peut penser que le premier terme « escor » signifie rigole, pente comme « escorra ». Pour le reste ???. On est sûrement dans l’idée de la « fausse route »… mais à l’envers.
En conclusion :
• L’abondance des termes (et il doit y en avoir bien d’autres) montre que ce dérangement était très courant en Gascogne, pays de bonne chère et quelquefois d’excès…
• La majorité des termes désigne le cœur comme origine du problème et non l’estomac… A noter que l’occitan des languedociens fait de même puisque l’aigreur d’estomac est appelée « lo corasson/corason » (Alibert).