Mots
sequèra
la sequèra (prononcer "la séquère"), lo sequèr (prononcer "lou séquè") : la sécheresse (féminin, masculin)
Noms damb "sequèra" :
-
(lo) Sequèr
Séqué (Castelnau-Chalosse)
Le Séqué (Oeyregave)
Séqué (Onard)
Le Séqué (Peyrehorade)
Séqué (Sorde-l’Abbaye)
Séqué de Misson (Sorde-l’Abbaye)
Séqué (Tartas)
Seque (Tercis-les-Bains)
Sequé (Pontonx-sur-l’Adour)
Le Sequer (Léon)
Route du Séqué (Saint-Martin-de-Seignanx)
Rue du Sequé (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Crouts du Séqué (Saint-Cricq-du-Gave)
Séqué (Aramits)
Séquès (Castet)
Séqué (Féas)
Le Séqué (Cassen)
Seque (Pomarez)
Larribère de Séqué (Miossens-Lanusse)
Seque (Arbéost)
Seques (Cazeaux-de-Larboust)
viague, viagre, vinagre
Prononcer respectivement "biague, biagre, binagre"...
porciuga, porçuga
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« poursiugue, poursugue sf. – Hangar-abri pour les bêtes. N. de l. »
Noms damb "porciuga, porçuga" :
-
(la,era) Porciuga, Porciuva
Poursiougues (Garein)
Poursiougues (Labrit)
Las Poursuibes (Arancou / Aranco)
Poursiugues (Bielle)
Poursiegues (Castetbon)
Poursibes (Lescun / Lascun)
Pourciougues (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Las Pourcheubes (Castelvieilh)
Poursugos (Bordes-sur-Lez)
Poursugues (Seix)
Pourssigues (Soueix-Rogalle)
Poursiugues (Poursiugues-Boucoue / Porsiuvas-Bocoa)
La Poursiübe (Accous / Acós)
Poursiugues-Boucoue / Porsiuvas-Bocoa
-
(la) Porçuguèra
Poursuguères (Sabres)
chapar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« chapà v. – Mâcher, mâchonner ; manger longuement ; parler entre ses dents »
hilhòu, hilhòla
Prononcer respectivement "hilyòw", "hilyòle"... hilh = fils
tèrmi
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Terme, fin, bout ; limite ; borne »
Noms damb "tèrmi" :
-
(lo,eth) Tèrmi, Tèrme
Pouy dou Termy (Vert)
Termi (Laurède)
Termé (Boudrac)
Camin de Termis (Montaner)
L’Arrieu det Terme (Clarens)
L’Arrieu det Terme (Orignac)
Le Terme de Vidou (Villembits)
Le Soulan du Terme (Boussan)
Le Tupé du Terme (Boussan)
Termes (Le Plan)
Terme de Débat, Dessus (Saint-Ignan)
Termes (Lescure)
Termes (Ustou)
-
(lo) Tèrmi long
Termiloung (Labastide-Villefranche)
sorrolha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
sourroulhe, sarroulhe sf. – Eboulis ; par anal. pête-mêle de choses, entassement de pierres, de terres.
sourroulhà-s, chourroulhà-s C. eschourroulhà-s, s’ébouler.
macha-cuu
Un gasconhaute : matie cu machar = travailler (travailler dur) ???cuu = cul
còrç, corcièr
« chêne-liège : corcièr Marensin ; còrç Bas Adour »
Multidiccionari francés-occitan
guiva-roi, gavèr-roi, gavèr-ros
Prononcer respectivement "guibe-rouÿ", "gabè-rouÿ", "gabè-rous"... arrepit, repit, ropit, ropic = rouge-gorge
piòu
Prononcer "piòw" (triphtongue) ; localement (Parentis en Born...), la prononciation "piàw" est rapportée. La même dualité entre le ò et le a peut se retrouver dans les dérivés présents en toponymie. A préciser.
Serait en Pays de Born et Lanegran une variante de Pujòu qui a une présence massive dans l’onomastique gasconne, et est une variante de Pujòl, grand classique dans le domaine occitano-catalan.
Noms damb "piòu" :
-
(lo) Piòu
Le Piou (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Le Piou (Le Sen)
Pio (Sarbazan)
Le Piou (Misson)
Piau de la Peyre (Lüe)
Le Piaou (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Piau Capit (Pissos)
Piou de la Quille (Sabres)
Le Piou (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Pioou (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Pio (Tramezaïgues)
Le Piou (Boussenac)
Piaou du Guetch (Mézos)
Cap Dous Pious (Biscarrosse)
Impasse du Piou (Biscarrosse)
Le Pioou (Sanguinet)
-
(lo) Piolet, Pijolet, Pialet
Pijoulet (Belin-Beliet)
Les Pijoulets (Hostens)
Pioulet (Jegun)
Pioulet (Miramont-Sensacq)
Pijoulet (Moustey / Mosteir)
Piaulet (Pissos)
Le Piaulet (Sabres)
Pioulet (Fustignac)
Pioulet (Saint-Lary-Soulan)
Pioulet (Vielle-Aure)
Pijoulet (Arbon)
Pijoulet (Gouaux-de-Luchon)
Pijoulet (Montgaillard-sur-Save)
Pijoulet (Saint-Aventin)
Pioulet (Betchat / Bethhag)
-
(lo) Piòu, Piau negue
Pioounegue (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
Piau negue (Pissos)
-
(lo) Piòu blanc
Pio Blanc (Pissos)
Piaoublanc (Ychoux / Ishós / Ichous)
Piou Blanc (Biscarrosse)
-
(lo) Piòu roge
Le Piau Rouge (Lüe)
- 0
- 5
rasa, arrasa
Prononcer "rase, arrase"... difficile de distinguer "la rasa" de "l’arrasa", mais la forme arrasa parait plus normale.
Alain Dubos utilise ce mot, qu’il écrit peut-être "la rase", dans "Les Seigneurs de la Haute Lande".
Bénédicte Boyrie-Fénié (BBF) dans sa Toponymie de Pissos : « La lande, l’esplanduda, la rasa, en ces temps-là »
Noms damb "rasa, arrasa" :
-
Larrasa + (l’)Arrasa + (la,era) Rasa
La Raze (Moulis-en-Médoc)
La Raze (Civrac-en-Médoc)
La Raze (Talais)
La Rase, La Raze (Saint-Seurin-de-Cadourne)
Moulin de la Rase (Saint-Seurin-de-Cadourne)
La Rase (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
La Rase (Gastes)
Palle de Raze (Melles)
La Raze (Couflens)
La Raso (Erp)
Coume de la Raze (Oust)
La Raze (Oust)
La Rase (Saint-Salvy)
Hatz-vse en avant !
Une expression : ”Had-be en aban” pour inviter quelqu’un à entrer chez vous... (bam, had-be en aban, damourit pas déhore...)
[Francis Marsan]
[En graphie alibertine : Hatz-vse en avant ; le vse englobant des prononciation divers dont le be n’est pas facile.
L’expression sonne très gascon, avec le verbe har (faire).
Tederic M.]
crampon, possa-crampon
« Crampon : gouttière à résine - lamelle de zinc fixée dans le tronc du pin pour permettre l’écoulement de la résine de la care dans le pot. »

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
gemèla
« Gemèla (galip) : gemmelle (ou “jumelle”) - fin copeau détaché de la care lorsque le gemmeur la rafraichit (“pica”) avec le “hapchòt” »

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
bohèmi
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bouhèmi : Bohémien, gitan ; par ext. vagabond. »
semia
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
semie sf. – Action de semer, ensemencement ; champ ensemencé. V. semiade. Labéts, qu’a bère la semie- ? Alors, ses emblavements sont importants- ?
ribeiròt
Les medoquins opposaient volontiers les ribeiròts (habitant le long de l’estuaire de Gironde) et les landescòts, habitants des landes du Médoc (et peut-être même des landes "tout court"). arriba = rive
macar
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« MACA, Macar meurtrir, contusionner. - Fruut macat »

