Mots
bohèmi
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bouhèmi : Bohémien, gitan ; par ext. vagabond. »
semia
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
semie sf. – Action de semer, ensemencement ; champ ensemencé. V. semiade. Labéts, qu’a bère la semie- ? Alors, ses emblavements sont importants- ?
ribeiròt
Les medoquins opposaient volontiers les ribeiròts (habitant le long de l’estuaire de Gironde) et les landescòts, habitants des landes du Médoc (et peut-être même des landes "tout court"). arriba = rive
macar
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« MACA, Macar meurtrir, contusionner. - Fruut macat »
platèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« platè sm. – Terrain plat et uni ; plateau ; V. platarét »
labàs, labassa
labassa : prononcer "labasse, labasso"...
Noms damb "labàs, labassa" :
-
(la,era) Labassèra
Les Labassères (Arros-de-Nay / Arròs-de-Nai)
Labassère (Maumusson-Laguian)
Chemin des Labassères (Lys)
Labassère (Arreau / Àrreu)
Labassere (Chèze)
Labassère (Esterre)
Labassère (Grust)
Labassere (Labassère)
Labassere (Ossen)
Labassere (Sazos)
Labassère (Uz)
Labassère (Vielle-Aure)
-
(lo,eth) Labassar
Labassa (Manciet)
Labassats (Ardengost)
Coste de Labassa (Arrens-Marsous)
Labassa (Batsère)
Labassa (Bettes)
Labassa (Gèdre)
Labassa (Vier-Bordes)
Labassa (Mauléon-d’Armagnac)
-
(la,era) Labassa
Labasse (Audon)
Labasse (Escource)
Labasse (Ossages)
Labas (Saint-Martin-de-Seignanx)
Labas (Ondres)
Laslabasses (Asson)
Labasse (Baigts-de-Béarn)
Labasse (Buzy)
Couret de Laslabasses (Aragnouet)
Labas (Arrens-Marsous)
Labasse (Aspin-Aure)
Labas (Avéran)
Labasse (Bagnères-de-Bigorre)
Labas (Jézeau / Jèdeu ?)
Labas (Sacoué)
Labas (Sazos)
Labasse (Viscos)
Labasses (Saint-Mamet)
-
(lo,eth) Labàs
Le Labas (Arcizac-ez-Angles)
Le Labas (Bareilles)
Labas de Haouas (Bonnefont)
Rue Ets Labas (Luz-Saint-Sauveur)
Labas Blanc (Sers)
-
(lo,eth) Lapassar
Tembla du Lapassa (Accous / Acós)
harri
Accent tonique sur ha !
Lo harri... Que de noms pour le crapaud...
planhiu
Palay donne à la fois :
Multidiccionari francés-occitan
« plagnìu,-ibe adj. – Plaintif,-ive ; dolent ; V. doulén. »
et
« plagnìu,-o C. planè,-re. »
En toponymie, la deuxième explication semble plus probable.
esclapar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« esclapà, esclapoutì (L.) v. – Aplatir, écraser ; esclapà-s, s’aplatir en tombant, s’écraser, s’effondrer. »
« esclapadìs,-poutìs sm. – Amas de choses écroulées, entassement de décombres. »
Tresor dóu Felibrige :
« ESCLAPA (...) Briser en éclats, fendre par éclats, fendre du bois »
reng, renga, rengar
reng, arreng, renga (pron. réngue...) , arrenga (pron. arréngue...) : respectivement formes masculine et féminine
Multidiccionari francés-occitan
Lespy : « RENGADE Arrengade rangée, file. »
rengar (pron. "réngà") : ranger (verbe)
bromaca
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« broumaco sf. – Lieu humide, marécageux (Arm.). »
cornut
Multidiccionari francés-occitan
cournut sm. – Gendarme (Gers) à cause de leur bicorne de jadis. Palay
cournùt (lou) sm. – Le diable. V. corne. En Arm. on appelle plaisamment les gendarmes lous cournuts à cause de leur bicorne.
Tresor dóu Felibrige
COURNUT, s. s. m. s. m. Tine, vaisseau à anses plus grand que la cournudo, grande tinette où l’on dépouille les cochons, v. cubât, mastro, semalard ; baquet, v.’ cournudoun ; pour cornet, v. coumet. R. cournu.
COURNUT, Cornut cornu : Las baquas cornudas. PS. Les vaches cornues, - La lue cournude. Les croissants de la lune. Lespy
cournùt,-ude adj. – Cornu,-e. Lue cournude, lune en croissant. Palay
canonge
Prononcer "canounge"...
calonge est une variante signalée par les dictionnaires, probablement née d’une interférence avec la racine calonja.
Noms damb "canonge" :
-
(lo,eth) Canonge
Le Cannonge (Mondonville)
Canonge (Louslitges)
Le Canonge (Ordan-Larroque)
Calonge (Serres-Gaston)
Rue des Canonges (Thil)
Canonge (Lys)
Canonge (Liac)
Rue du Canonge (Lourdes / Lorda)
Pré du Canounge (Saint-Bertrand-de-Comminges / Sent Bertran de Comenge)
Le Canonge (Maignaut-Tauzia)
pimbo
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pìmbou sm. – Thym des jardins »
L’accent grave sur le i le montre : l’accent tonique est là !
cocuth
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« coucùt sm. – Coucou ; cocu, narcisse des prés, ou jonquille »
En français, "coqueluchon" est un des noms vernaculaires donnés à certains types de primevère. Ce mot pourrait venir du latin cucullus. Or ce dernier pourrait avoir donné le gascon cocuth, par la règle de transformation du ll latin en th. La forme des fleurs serait en cause. cocut, cocuth = coucou (l'oiseau)
Noms damb "cocuth" :
-
(lo,eth) Cocut
Coucut
Le Coucut (Noaillan)
Cocut (Bazas)
Le Coucut (Le Nizan)
Le Coucut (Captieux)
COUCUT (Vergoignan)
LE COUCUT (Tillac)
LE COUCUT (Touget)
Le Cocut (Saint-Médard-d’Eyrans / Sent Medard d’Eirans)
Cocu (Antagnac)
Cocu (Cudos)
Le Cocut (Le Nizan)
Coucut (Puybarban)
Le Cocut (Tizac-de-Lapouyade)
Cocut (Cambes)
Coucut (Saint-Maixant)
Coucut (Barbaste)
Coucut (Lavardac)
Cocu (Courpiac)
Cocu (Teuillac)
Coucut (Maillères)
Coucut (Baudignan)
Cocut (Lucbardez-et-Bargues)
Pouycoucut (Saint-Justin)
Le Coucut (Verdun-sur-Garonne)
Coucut (Montaigut-sur-Save)
Cocut (Marmande)
Le Cocu (Puch-d’Agenais)
Coucut (Jegun)
Lou Coucut (Bègles)
Le Coucut, Cocut (Floirac)
Cocu (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
Le Cocu (Pomerol)
Jean Coucut (Le Passage)
Coucut (Galiax)
Coucut (Barcelonne-du-Gers)
Les Coucuts (Larroque-sur-l’Osse)
Le Coucut (Auch)
Le Coucut (Miramont-d’Astarac)
Coucut (Cazères-sur-l’Adour)
Coucut (Eyres-Moncube)
Coucut (Samadet)
Coucut (Trensacq)
Le Coucut (Villenave)
Coucut (Gaillères)
Coucut (Cuquéron)
Coucut (Larbey)
Soum det Coucut (Barèges)
Le Riou du Coucut (Boulogne-sur-Gesse)
Coucut (Saint-Laurent)
Coucut (Montardit)
Coste des Coucuts (Saint-Lizier)
Le Coucut (Roquelaure)
-
(lo) Cocurar
Coucura, Coucurat (Losse)
Cocurat (Giscos)
Cocurat (Bourriot-Bergonce)
-
(lo) Cocuron
Cocuron (Tudelle)
Coucuron (Gabarret)
Cocuron, Coucuron (Barran)
Coucuron (Lupiac)
Coucouron (Labatut)
-
(lo) Cocuret
Coucuret (Caupenne-d’Armagnac)
Coucuret (Peyre)
-
(la) Cocudèra
Las Coucudèros (Esclassan-Labastide)
agau
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
agàu, gau sf*. – Canal, cours d’eau non naturel, bief. N. de p. Lagau.
provisoire)
Lespy :
AGAU, GAU canal de moulin
Les toponymes "Agouau" de Comminges pourraient indiquer une forme aguau.
*sf = substantif féminin, donc mot féminin !
Noms damb "agau" :
-
Lagau + (l’er’)Agau
Lagau (Tonneins / Tonens)
Lagaou (Espas)
Lagaou (Montesquiou)
Les Agaous (Laas)
Chemin du Gaü (Asson)
Pè de la Gaou (Igon)
Lagau (Clermont)
Agaous (Arreau / Àrreu)
Agaus (Arrens-Marsous)
Agaoux (Artalens-Souin)
Résidence de l’Agau (Aureilhan)
Devant La Gaou (Bazet)
Cap Agaou (Bernac-Dessus)
Agaous (Beyrède-Jumet)
Rue Voltaire (rue de la Gau) (Bordères-sur-l’Échez)
Lagaou (Bulan)
Agaux (Cabanac)
Lagau (Caixon)
Lagaou (Escondeaux)
Agaoux (Générest)
Déla l’Agau (Horgues)
Cap de la Gouau (Izaourt)
Lagaou Devant (Laloubère)
Cami de la Gaou (Larreule)
Impasse de la Gaou (Momères)
Lagau (Puntous)
Impasse de l’Agaou (Salles-Adour)
Lagaou (Massat)
-
(l’)Agalòt
Lagalot (Moulédous / Montledós)
-
(l’)Agalè
L’Agalé Darré (Capvern)
-
(er’) Aguau
Gouaux
Les Aquouaous (Casties-Labrande)
Laouau (Guchan)
Aquaous (Auzas)
Lagouaou (Chein-Dessus)
Cap de las Agouaoux (Cierp-Gaud)
Acgouaous (Estadens)
Agouaous (Eup)
Agouaous (Saint-Gaudens)
Las Agouaous (Saint-Gaudens)
Gouaous (Mont-de-Galié)
Carrè des Agouaous (Gajan)
Les Agouaous (Gajan)
La Houau (Seix)
Agouaou (Soulan)
Agouau (Oust)
-
S’Aguau
Sagouaou (Boutx)
céser
Accent tonique (et donc graphique !) sur cé. pesèu baucut = pois chiche
céser becut : pois chiche
"lous ouéils rougés coumo un grapâou dé céséra"
Bonjour, je n’arrive pas à comprendre cette mention trouvée dans Léopold Dardy, anthologie populaire de l’Albret, volume 1 page 320 : "lous ouéils rougés coumo un grapâou dé céséra".
Les yeux rouges comme un crapaud des pois ? Je ne trouve pas ce que peut être un "crapaud des pois". Le crapaud commun aurait l’iris rouge... il ne peut s’agir de la plante nommée pois à crapaud (vesce) plus violette que rouge. Quand au crapaud à pois rouges, Anaxyrus punctatus, il ne se rencontre pas chez nous.
Quelqu’un pourrait m’aider à comprendre cette phrase svp ?
bien cordialement,
Frederic D.
petarròt, petarròc ?
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
petarròc,-òt – Dimin. de petarrè. N. de l.
petarrè,-rilhe s. – Eminence caillouteuse ; tertre pierreux ; penchant abrupt.
brun, bruna
Noms damb "brun, bruna" :
-
(la) Bruna
Brune (Hontanx)
La Bruno (Avéron-Bergelle)
Brune (Lanne-Soubiran)
Brune (Lauraët / L’Auraet)
Brune (Justian)
Brune (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Casaus de Brune (Mercenac)
Brune (Sentenac-d’Oust)
-
Monbrun, Montbrun
Mombrun (L’Isle-Bouzon)
Mombrun (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
Montbrun (Saint-Martin-de-Seignanx)
Montbrun (Anglet)
Mounbru (Asson)
-
(la) Pèira bruna
Peyre brune (Canéjan)
-
(l’)Arròca bruna
Roquebrune (Belin-Beliet)
Roquebrune (Cénac )
Communal de Roquebrune (Marquefave)
Roquebrune
Roquebrune
cavilhòt
Palay :
Multidiccionari francés-occitan cavilhon = cabillou, petite queue au dessus du béret
« cabilhòt,-lhoû sm. – Chevillon, petit bout de bois »