Mots

- Tederic Merger

malaja !

français : hélas !

Prononcer "malaÿe"...


 

- Tederic Merger

tirar mau

français : regretter de ne pas pouvoir...

Locution : Tirar mau, regretter de ne pouvoir pour tel ou tel motif...
Qu’ou hè tirar mau, ça lui fait mal au coeur de ne pouvoir, etc.
Cf FOIX : tire mau = crève coeur

[F. Marsan]


 

- Tederic Merger

tafard ?

français : fessu

Palay
Multidiccionari francés-occitan

« tafàr,-re adj. Fessu,-e ; replet, gros,-se du ventre et des fesses. »
Il y a une incertitude sur la forme féminine : "tafarre" ou "tafarde" ? Le même Palay donne « tafardéte,-dole sf. Petite tafarde ; petite boulotte. »

Ce mot, avec un f central, ne sonne pas complètement gascon.


 
 

- Tederic Merger

caronha

français : charogne

Prononcer "carougne"...
nord-gascon : caronhèir (prononcer "carougneÿ"), caronhèira : qui vit de charogne


 

- Tederic Merger

runda, arrunda

français : ronce

Prononcer "ründe", "arründe"...


 

- Tederic Merger

minós

français : douillet, minaudier, chochotte

Prononcer "minouss".


 

- Tederic Merger

Qu’èm plan campats

français : Nous sommes dans de beaux draps, on est bien parti !

 

- Tederic Merger

aquerò

français : ça, cela

 

- Tederic Merger

canilha

français : chenille

Prononcer "canilhe"...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« junc canilhèy (Méd.) sm. Jonc maritime (juncus maritimus). »
« canilhoùs,-e (Arm.) adj. En Médoc, boeuf mal châtré. V. canelhous »
canilhous, canelhous (canilhós, canelhós) semblent avoir des sens variés, dont le lien avec la chenille peut nous échapper.


 
 

- Tederic Merger

corrau

français : basse-cour, parc ou parcours à bestiaux, bercail

Prononcer "courràw" sans oublier de rouler le double r pour distinguer de corau.
"espace de parcours" (ce qui englobe les sentiers et les espaces ouverts devant les maisons) [Gaby]
Voir le mot espagnol corral.

Noms damb "corrau" :


 
 

- Tederic Merger

hrèita

français : besoin, nécessité


Multidiccionari francés-occitan

« que’m hè hrèita : j’en ai besoin, ça me manque » [Per Noste (Gascon)]
« rèyte sf. Pénurie, besoin du nécessaire ; détresse, misère » [Palay]

dérivés :
hreitiu (reÿtiw) : « Qui est dans le dénûment, l’angoisse ; usité aussi au sens de rét, roide, gêné dans les mouvements. »
hreiterós, hreiteron (reÿtérouss, reÿterou(ng)) : « Nécessiteux, pauvre »

cama-hrèit : came-réte, came-rèyt, came-régue, came-route sm. Qui a une jambe raide ; cagneux,-euse ; qui a les jambes mal conformées. N. de p. Camereyt. [Palay]


 

- Tederic Merger

condon, condom ?

français : monticule, hauteur, condominium

Prononcer "coundou(ng)"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Monticule, hauteur (vx) »
Mais il y a peut-être deux mots et deux racines distinctes, l’une étant « condominium », l’autre peut-être formée avec dum (colline).


 

- Tederic Merger

curós, curiós

français : curieux

Prononcer "curous", "curious".
La forme curós est... curieuse !

André Pic (Los corbàs hens la nèu) :
L’un qu’espia,
deu som d’un arbe lo parçan.
Que guaita curós e que uelha
encrocat, torrat


 
 
 
 

- Tederic Merger

grasac

français : grenouille, crapaud, rainette

« Grasac (lo) ; Gironde. Grasaquejar = coasser.
Etymologie :
En occitan du Moyen-âge “lo graisan” = le crapaud.
En occitan languedocien “lo grasant” = le crapaud.
Pour Lois Alibert ces mots ont pour origine le latin populaire “crassantus” et le gaulois “craxantos” voulant dire crapaud. On a encore en gallois “crachen” qui veut dire maladie de peau....
“Lo grasac” pourrait avoir une même origine mais avec le suffixe préroman péjoratif gascon et ibérique -ac/-aca (comme dans “briac”, “flaunhac”, “monaca”, “podac”, “patac”...) »
Lo harri... Que de noms pour le crapaud...


 

- Tederic Merger

tèst

français : coquille, coque, tesson

Prononcer "tès".


 

- Tederic Merger

muscle

français : moule

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« muscle (Méd.) sm. Moule (coquillage). »

Pays de Buch : « Grand Banc de Muscla
nom ancien du "Grand banc" ; lieu où il y a des moules » [Raphael Vialard - HTBA]
Ce doit être le dérivé musclar, avec le suffixe -ar (lieu où il y a...)


 

- Tederic Merger

vopilha, gopilha

français : ajonc nain

Prononcer "boupilhe", "boupilhe"...
Rapport avec le renard ou goupil (vop/boup) ?


 
 

- Tederic Merger

randa

français : raie, trait, ligne, bordure

Prononcer rande, ràndo...
Ce mot est peut-être d’origine germanique (rand = lisière) ?
Une randière est une corniche qui doit éviter que des prédateurs grimpent jusqu’en haut d’un pigeonnier (http://pigeonniers-de-france.chez-alice.fr/randiere_et_corniche_553.htm ).

Multidiccionari francés-occitan

randar (prononcer randà) : « rayer, tirer des traits, des lignes, avec un crayon, etc. »
randada (prononcer randade...) « sf. Rayée, raie, rang, rayure ; action de rayer »


 
 

- Tederic Merger

baluard

français : levée, élévation de terre

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« BALUHART (h muette) masc. levée, élévation de terre ; usité du côté d’Urt, où il y a des bas-fonds, bartes, terrains exposés aux inondations. »


 
 

- Tederic Merger

cohorc, cohorca, cohorga

français : carrefour, confluent ?

Prononcer "couhourc, couhourque, couhourgue".

Gaby :
« FEW :
1) à l’entrée *quadrifŭrcum :
Périg. cafourcho f. ’’carrefour’’, saint. cafourche.
2) à l’entrée fŭrca :
Apr. coforc (Quercy 1120, BrunelCh ; con-). Périg. cofourco, St-Pierre cafourcho. »


 

- Tederic Merger

treitin

français : terrain labouré, défriché

Noms damb "treitin" :