Benauge Anneau gascon Entre-deux-Mers

Saint-Macaire / Sent Macari


 

Rue d’Aulède / Carrèira d'Auleda / Carreÿre d'Aouléde

en graphie alibertine :

(d’)Auleda
Prononcer "Aouléde".

aulan, averan / noisette

variantes : auran, aurana, averan, auglan (en Bordelais) Le nom de famille (...)

La famille d’Aulède de Pardailhan fût une des familles comtales de St Macaire. Elle est aujourd’hui éteinte dans sa lignée directe.
Mais peut-être "aulèda" est-il traduisible ? 15/11/2005, 10:11:32


 

Grans de sau

  • "Aulède", si c’était tout simplement un synonyme d’"aulanar", une plantation de noisetiers (formé sur le radical de l’arbre + "èda" comme dans "tausièda" ou "aubarèda") ?

    Les Aulèdes, dans l’esprit greco-latin de la Renaissance, prétendaient que leur nom venait du grec "aulète", joueur d’aulos, c’est à dire de flûte. Mouais.

  • Sur la commune de Budos, une maison fortifiée, appelée anciennement maison-noble de Jamart, composée d’une tour carrée en ruine, appartenait à Jacques Jamart, bourgeois de Bordeaux, Capitaine au Régiment Royal, et allié par mariage aux Sires d’Aulède (cf. Léogeats lieu-dit Daulède, au sud-est de la commune).

  • Je suis fortement d’accord avec David : aulan > *aulaneda > *aulaeda > auleda (avec ’’e’’ fermé, bien sûr).


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document